逐节对照
- New English Translation - to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
- 新标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 当代译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 圣经新译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离说谄媚话的妓女。
- 中文标准译本 - 这也是要解救你远离淫妇 , 远离说谄媚话的淫荡女子 ——
- 现代标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本(拼音版) - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- New International Version - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from a woman who commits adultery. It will save you from a sinful woman and her tempting words.
- English Standard Version - So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
- New Living Translation - Wisdom will save you from the immoral woman, from the seductive words of the promiscuous woman.
- The Message - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
- New American Standard Bible - To rescue you from the strange woman, From the foreign woman who flatters with her words,
- New King James Version - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
- Amplified Bible - To keep you from the immoral woman; From the seductress with her flattering words,
- American Standard Version - To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
- King James Version - To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
- World English Bible - to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
- 新標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 當代譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
- 聖經新譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
- 呂振中譯本 - 智慧 必援救你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女;
- 中文標準譯本 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
- 現代標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
- 文理委辦譯本 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
- Nueva Versión Internacional - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
- 현대인의 성경 - 그럴 듯한 말로 유혹하는 음란한 여자에게서 지혜가 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
- リビングバイブル - 悪い女の甘い誘いに惑わされないために、 神の知恵を身につけなさい。 彼女は結婚の誓いをさげすみ、 平気で夫を裏切りました。
- Nova Versão Internacional - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
- Hoffnung für alle - Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหญิงที่ล่วงประเวณี จากหญิงโสเภณีที่มีคำพูดอันระรื่นหู
交叉引用
- Nehemiah 13:26 - Was it not because of things like these that King Solomon of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel. But the foreign wives made even him sin!
- Nehemiah 13:27 - Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?”
- Proverbs 29:5 - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
- Proverbs 5:3 - For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
- Proverbs 5:4 - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- Proverbs 5:5 - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
- Proverbs 5:6 - Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it.
- Proverbs 5:7 - So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.
- Proverbs 5:8 - Keep yourself far from her, and do not go near the door of her house,
- Proverbs 5:9 - lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,
- Proverbs 5:10 - lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man’s house.
- Proverbs 5:11 - And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
- Proverbs 5:12 - And you will say, “How I hated discipline! My heart spurned reproof!
- Proverbs 5:13 - For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.
- Proverbs 5:14 - I almost came to complete ruin in the midst of the whole congregation!”
- Proverbs 5:15 - Drink water from your own cistern and running water from your own well.
- Proverbs 5:16 - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
- Proverbs 5:17 - Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
- Proverbs 5:18 - May your fountain be blessed, and may you rejoice in your young wife –
- Proverbs 5:19 - a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
- Proverbs 5:20 - But why should you be captivated, my son, by an adulteress, and embrace the bosom of a different woman?
- Genesis 39:3 - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
- Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
- Genesis 39:5 - From the time Potiphar appointed him over his household and over all that he owned, the Lord blessed the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the Lord was on everything that he had, both in his house and in his fields.
- Genesis 39:6 - So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; he gave no thought to anything except the food he ate. Now Joseph was well built and good-looking.
- Genesis 39:7 - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
- Genesis 39:8 - But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
- Genesis 39:9 - There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
- Genesis 39:10 - Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to have sex with her.
- Genesis 39:11 - One day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.
- Genesis 39:12 - She grabbed him by his outer garment, saying, “Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.
- Proverbs 7:5 - so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
- Proverbs 7:6 - For at the window of my house through my window lattice I looked out
- Proverbs 7:7 - and I saw among the naive – I discerned among the youths – a young man who lacked wisdom.
- Proverbs 7:8 - He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house
- Proverbs 7:9 - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
- Proverbs 7:10 - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
- Proverbs 7:11 - (She is loud and rebellious, she does not remain at home –
- Proverbs 7:12 - at one time outside, at another in the wide plazas, and by every corner she lies in wait.)
- Proverbs 7:13 - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
- Proverbs 7:14 - “I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
- Proverbs 7:15 - That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
- Proverbs 7:16 - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
- Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- Proverbs 7:18 - Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning, let’s delight ourselves with sexual intercourse.
- Proverbs 7:19 - For my husband is not at home; he has gone on a journey of some distance.
- Proverbs 7:20 - He has taken a bag of money with him; he will not return until the end of the month.”
- Proverbs 7:21 - She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
- Proverbs 7:22 - Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare
- Proverbs 7:23 - till an arrow pierces his liver – like a bird hurrying into a trap, and he does not know that it will cost him his life.
- Proverbs 22:14 - The mouth of an adulteress is like a deep pit; the one against whom the Lord is angry will fall into it.
- Proverbs 23:27 - for a prostitute is like a deep pit; a harlot is like a narrow well.
- Ecclesiastes 7:26 - I discovered this: More bitter than death is the kind of woman who is like a hunter’s snare; her heart is like a hunter’s net and her hands are like prison chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is captured by her.
- Proverbs 6:24 - by keeping you from the evil woman, from the smooth tongue of the loose woman.