逐节对照
- American Standard Version - To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
- 新标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 当代译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 圣经新译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离说谄媚话的妓女。
- 中文标准译本 - 这也是要解救你远离淫妇 , 远离说谄媚话的淫荡女子 ——
- 现代标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本(拼音版) - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- New International Version - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from a woman who commits adultery. It will save you from a sinful woman and her tempting words.
- English Standard Version - So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
- New Living Translation - Wisdom will save you from the immoral woman, from the seductive words of the promiscuous woman.
- The Message - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
- New American Standard Bible - To rescue you from the strange woman, From the foreign woman who flatters with her words,
- New King James Version - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
- Amplified Bible - To keep you from the immoral woman; From the seductress with her flattering words,
- King James Version - To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
- New English Translation - to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
- World English Bible - to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
- 新標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 當代譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
- 聖經新譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
- 呂振中譯本 - 智慧 必援救你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女;
- 中文標準譯本 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
- 現代標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
- 文理委辦譯本 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
- Nueva Versión Internacional - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
- 현대인의 성경 - 그럴 듯한 말로 유혹하는 음란한 여자에게서 지혜가 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
- リビングバイブル - 悪い女の甘い誘いに惑わされないために、 神の知恵を身につけなさい。 彼女は結婚の誓いをさげすみ、 平気で夫を裏切りました。
- Nova Versão Internacional - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
- Hoffnung für alle - Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหญิงที่ล่วงประเวณี จากหญิงโสเภณีที่มีคำพูดอันระรื่นหู
交叉引用
- Nehemiah 13:26 - Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.
- Nehemiah 13:27 - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
- Proverbs 29:5 - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
- Proverbs 5:3 - For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
- Proverbs 5:4 - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- Proverbs 5:5 - Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
- Proverbs 5:6 - So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
- Proverbs 5:7 - Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
- Proverbs 5:8 - Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
- Proverbs 5:9 - Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
- Proverbs 5:10 - Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
- Proverbs 5:11 - And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
- Proverbs 5:12 - And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
- Proverbs 5:13 - Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
- Proverbs 5:14 - I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
- Proverbs 5:15 - Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
- Proverbs 5:16 - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
- Proverbs 5:17 - Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
- Proverbs 5:18 - Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
- Proverbs 5:19 - As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
- Proverbs 5:20 - For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
- Genesis 39:3 - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
- Genesis 39:4 - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
- Genesis 39:5 - And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.
- Genesis 39:6 - And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.
- Genesis 39:7 - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
- Genesis 39:8 - But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
- Genesis 39:9 - he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
- Genesis 39:10 - And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
- Genesis 39:11 - And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.
- Genesis 39:12 - And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
- Proverbs 7:5 - That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
- Proverbs 7:6 - For at the window of my house I looked forth through my lattice;
- Proverbs 7:7 - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
- Proverbs 7:8 - Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
- Proverbs 7:9 - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
- Proverbs 7:10 - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
- Proverbs 7:11 - (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
- Proverbs 7:12 - Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
- Proverbs 7:13 - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
- Proverbs 7:14 - Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
- Proverbs 7:15 - Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
- Proverbs 7:16 - I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
- Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
- Proverbs 7:18 - Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
- Proverbs 7:19 - For the man is not at home; He is gone a long journey:
- Proverbs 7:20 - He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
- Proverbs 7:21 - With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
- Proverbs 7:22 - He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
- Proverbs 7:23 - Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
- Proverbs 22:14 - The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
- Proverbs 23:27 - For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
- Ecclesiastes 7:26 - And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
- Proverbs 6:24 - To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue.