Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
  • 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
  • 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
  • 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
  • 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
  • New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
  • English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
  • New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
  • Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
  • New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
  • New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
  • Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
  • American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
  • King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
  • New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
  • World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
  • 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
  • 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
  • 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
  • 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
  • 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
  • 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
  • Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
  • Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
  • Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
  • Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ผู้​ที่​ยินดี​กับ​การ​กระทำ​อัน​เลวร้าย และ​ชื่นชม​กับ​ความ​จอมปลอม​ของ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 何西阿書 7:3 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
  • 路加福音 22:4 - 遂往見祭司諸長及諸有司與議、如何以耶穌付於彼、
  • 路加福音 22:5 - 眾喜、許以金予之、
  • 哈巴谷書 1:15 - 彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • 西番雅書 3:11 - 當是時爾行為不復悖逆我、以致蒙羞、因是時我必自爾中除諸狂傲淫樂之人、使爾不復在我聖山妄自尊大、
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜非義、乃喜真理、
  • 耶利米書 11:15 - 昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、
  • 羅馬書 1:32 - 彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 箴言 10:23 - 愚者行邪若戲、明哲之人、恆存智慧、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
  • 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
  • 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
  • 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
  • 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
  • New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
  • English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
  • New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
  • Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
  • New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
  • New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
  • Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
  • American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
  • King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
  • New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
  • World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
  • 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
  • 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
  • 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
  • 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
  • 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
  • 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
  • Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
  • Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
  • Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
  • Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ผู้​ที่​ยินดี​กับ​การ​กระทำ​อัน​เลวร้าย และ​ชื่นชม​กับ​ความ​จอมปลอม​ของ​ความ​ชั่ว
  • 何西阿書 7:3 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
  • 路加福音 22:4 - 遂往見祭司諸長及諸有司與議、如何以耶穌付於彼、
  • 路加福音 22:5 - 眾喜、許以金予之、
  • 哈巴谷書 1:15 - 彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • 西番雅書 3:11 - 當是時爾行為不復悖逆我、以致蒙羞、因是時我必自爾中除諸狂傲淫樂之人、使爾不復在我聖山妄自尊大、
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜非義、乃喜真理、
  • 耶利米書 11:15 - 昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、
  • 羅馬書 1:32 - 彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 箴言 10:23 - 愚者行邪若戲、明哲之人、恆存智慧、
圣经
资源
计划
奉献