逐节对照
- 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
- 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
- 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
- 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
- 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
- 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
- New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
- New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
- English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
- New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
- Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
- New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
- New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
- Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
- American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
- King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
- New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
- World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
- 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
- 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
- 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
- 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
- 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
- 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
- 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
- Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
- Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
- Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
- Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
- Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากผู้ที่ยินดีกับการกระทำอันเลวร้าย และชื่นชมกับความจอมปลอมของความชั่ว
交叉引用
- 何西阿書 7:3 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
- 路加福音 22:4 - 他去見祭司長和聖殿護衛長,商議如何把耶穌出賣給他們,
- 路加福音 22:5 - 他們喜出望外,答應給猶大酬金。
- 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用鉤子鉤住他們, 用漁網網住他們, 用拖網把他們聚在一起, 並因此而歡喜快樂。
- 西番雅書 3:11 - 到那天,你必不再因背叛我而羞愧, 因為那時我必除掉你那裡的狂傲之徒, 你在我的聖山上必不再高傲。
- 哥林多前書 13:6 - 不喜愛不義,只喜愛真理;
- 耶利米書 11:15 - 我所愛的子民既然罪惡滔天,還在我殿裡做什麼?難道祭肉可以為他們消災免禍嗎?他們以作惡為樂。
- 羅馬書 1:32 - 他們明明知道,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
- 箴言 10:23 - 愚人以惡為樂, 哲士喜愛智慧。