Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
  • 新标点和合本 - 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”), 脱离说乖谬话的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
  • 当代译本 - 智慧必救你远离恶道, 脱离言语荒谬的人。
  • 圣经新译本 - 要救你脱离邪恶的道路, 脱离说话乖谬的人。
  • 中文标准译本 - 这是要解救你脱离邪恶的道路, 脱离说话荒谬的人——
  • 现代标点和合本 - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
  • 和合本(拼音版) - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
  • New International Version - Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
  • New International Reader's Version - Wisdom will save you from the ways of evil men. It will save you from men who twist their words.
  • English Standard Version - delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
  • New Living Translation - Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.
  • Christian Standard Bible - It will rescue you from the way of evil — from anyone who says perverse things,
  • New American Standard Bible - To rescue you from the way of evil, From a person who speaks perverse things;
  • New King James Version - To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,
  • Amplified Bible - To keep you from the way of evil and the evil man, From the man who speaks perverse things;
  • American Standard Version - To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
  • King James Version - To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
  • New English Translation - to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
  • World English Bible - to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
  • 新標點和合本 - 要救你脫離惡道(或譯:惡人的道), 脫離說乖謬話的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
  • 當代譯本 - 智慧必救你遠離惡道, 脫離言語荒謬的人。
  • 聖經新譯本 - 要救你脫離邪惡的道路, 脫離說話乖謬的人。
  • 呂振中譯本 - 必援救你脫離壞 人 的路, 脫離說乖張話的人。
  • 中文標準譯本 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
  • 現代標點和合本 - 要救你脫離惡道 , 脫離說乖謬話的人。
  • 文理和合譯本 - 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
  • 文理委辦譯本 - 免為惡人忤逆者所誘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría te librará del camino de los malvados, de los que profieren palabras perversas,
  • 현대인의 성경 - 지혜가 악한 자의 길과 추하고 더러운 말을 하는 자들에게서 너를 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • La Bible du Semeur 2015 - pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas—
  • Hoffnung für alle - und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากทางของคนชั่ว จากคนที่พูดตลบตะแลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เจ้า​หลุด​พ้น​จาก​หนทาง​อัน​ชั่วร้าย จาก​คน​ที่​พูดจา​บิดเบือน
交叉引用
  • 诗篇 101:4 - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
  • 以赛亚书 59:3 - 因你们的手掌被血沾染, 你们的指头被罪玷污, 你们的嘴唇说谎言, 你们的舌头出恶语。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
  • 以赛亚书 59:5 - 他们孵毒蛇蛋, 结蜘蛛网。 凡吃这蛋的必死, 蛋一打破,就孵出蛇来。
  • 箴言 1:10 - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下, 囫囵吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所夺来的装满房屋;
  • 箴言 1:14 - 你来与我们同伙, 共用一个钱囊。”
  • 箴言 1:15 - 我儿啊,不要与他们走同一道路, 禁止你的脚走他们的路径。
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
  • 箴言 1:18 - 同样,他们埋伏,是自流己血, 他们潜藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
  • 箴言 4:14 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
  • 箴言 4:15 - 要躲避,不可经过, 要转离而去。
  • 箴言 4:16 - 他们若不行恶,难以成眠, 不使人跌倒,就睡卧不安;
  • 箴言 4:17 - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
  • 诗篇 141:4 - 不要使我的心偏向邪恶的事, 以致我和作恶的人一同行恶; 也不叫我吃他们的美食。
  • 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  • 诗篇 17:4 - 论到人的行为,我谨守你嘴唇的言语, 不走残暴人的道路。
  • 诗篇 17:5 - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 箴言 16:28 - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
  • 箴言 16:29 - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 箴言 16:30 - 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。
  • 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 诗篇 26:4 - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 诗篇 26:5 - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
  • 箴言 3:32 - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们务要从他们中间出来, 跟他们分别; 不要沾不洁净的东西, 我就收纳你们。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
  • 新标点和合本 - 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”), 脱离说乖谬话的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
  • 当代译本 - 智慧必救你远离恶道, 脱离言语荒谬的人。
  • 圣经新译本 - 要救你脱离邪恶的道路, 脱离说话乖谬的人。
  • 中文标准译本 - 这是要解救你脱离邪恶的道路, 脱离说话荒谬的人——
  • 现代标点和合本 - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
  • 和合本(拼音版) - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
  • New International Version - Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
  • New International Reader's Version - Wisdom will save you from the ways of evil men. It will save you from men who twist their words.
  • English Standard Version - delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
  • New Living Translation - Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.
  • Christian Standard Bible - It will rescue you from the way of evil — from anyone who says perverse things,
  • New American Standard Bible - To rescue you from the way of evil, From a person who speaks perverse things;
  • New King James Version - To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,
  • Amplified Bible - To keep you from the way of evil and the evil man, From the man who speaks perverse things;
  • American Standard Version - To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
  • King James Version - To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
  • New English Translation - to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
  • World English Bible - to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
  • 新標點和合本 - 要救你脫離惡道(或譯:惡人的道), 脫離說乖謬話的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
  • 當代譯本 - 智慧必救你遠離惡道, 脫離言語荒謬的人。
  • 聖經新譯本 - 要救你脫離邪惡的道路, 脫離說話乖謬的人。
  • 呂振中譯本 - 必援救你脫離壞 人 的路, 脫離說乖張話的人。
  • 中文標準譯本 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
  • 現代標點和合本 - 要救你脫離惡道 , 脫離說乖謬話的人。
  • 文理和合譯本 - 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
  • 文理委辦譯本 - 免為惡人忤逆者所誘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría te librará del camino de los malvados, de los que profieren palabras perversas,
  • 현대인의 성경 - 지혜가 악한 자의 길과 추하고 더러운 말을 하는 자들에게서 너를 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • La Bible du Semeur 2015 - pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas—
  • Hoffnung für alle - und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากทางของคนชั่ว จากคนที่พูดตลบตะแลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เจ้า​หลุด​พ้น​จาก​หนทาง​อัน​ชั่วร้าย จาก​คน​ที่​พูดจา​บิดเบือน
  • 诗篇 101:4 - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
  • 以赛亚书 59:3 - 因你们的手掌被血沾染, 你们的指头被罪玷污, 你们的嘴唇说谎言, 你们的舌头出恶语。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
  • 以赛亚书 59:5 - 他们孵毒蛇蛋, 结蜘蛛网。 凡吃这蛋的必死, 蛋一打破,就孵出蛇来。
  • 箴言 1:10 - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下, 囫囵吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所夺来的装满房屋;
  • 箴言 1:14 - 你来与我们同伙, 共用一个钱囊。”
  • 箴言 1:15 - 我儿啊,不要与他们走同一道路, 禁止你的脚走他们的路径。
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
  • 箴言 1:18 - 同样,他们埋伏,是自流己血, 他们潜藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
  • 箴言 4:14 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
  • 箴言 4:15 - 要躲避,不可经过, 要转离而去。
  • 箴言 4:16 - 他们若不行恶,难以成眠, 不使人跌倒,就睡卧不安;
  • 箴言 4:17 - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
  • 诗篇 141:4 - 不要使我的心偏向邪恶的事, 以致我和作恶的人一同行恶; 也不叫我吃他们的美食。
  • 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  • 诗篇 17:4 - 论到人的行为,我谨守你嘴唇的言语, 不走残暴人的道路。
  • 诗篇 17:5 - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 箴言 16:28 - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
  • 箴言 16:29 - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 箴言 16:30 - 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。
  • 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 诗篇 26:4 - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 诗篇 26:5 - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
  • 箴言 3:32 - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们务要从他们中间出来, 跟他们分别; 不要沾不洁净的东西, 我就收纳你们。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
圣经
资源
计划
奉献