逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智謀必保爾、明哲必護爾、
- 新标点和合本 - 谋略必护卫你; 聪明必保守你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智谋要庇护你, 聪明必保护你,
- 和合本2010(神版-简体) - 智谋要庇护你, 聪明必保护你,
- 当代译本 - 明辨力必护佑你, 悟性必看顾你。
- 圣经新译本 - 明辨的能力必护卫你, 聪明必看顾你;
- 中文标准译本 - 谋略会看守你, 聪慧会守护你,
- 现代标点和合本 - 谋略必护卫你, 聪明必保守你,
- 和合本(拼音版) - 谋略必护卫你, 聪明必保守你,
- New International Version - Discretion will protect you, and understanding will guard you.
- New International Reader's Version - Good sense will keep you safe. Understanding will guard you.
- English Standard Version - discretion will watch over you, understanding will guard you,
- New Living Translation - Wise choices will watch over you. Understanding will keep you safe.
- Christian Standard Bible - Discretion will watch over you, and understanding will guard you.
- New American Standard Bible - Discretion will watch over you, Understanding will guard you,
- New King James Version - Discretion will preserve you; Understanding will keep you,
- Amplified Bible - Discretion will watch over you, Understanding and discernment will guard you,
- American Standard Version - Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
- King James Version - Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
- New English Translation - Discretion will protect you, understanding will guard you,
- World English Bible - Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
- 新標點和合本 - 謀略必護衛你; 聰明必保守你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智謀要庇護你, 聰明必保護你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 智謀要庇護你, 聰明必保護你,
- 當代譯本 - 明辨力必護佑你, 悟性必看顧你。
- 聖經新譯本 - 明辨的能力必護衛你, 聰明必看顧你;
- 呂振中譯本 - 謀略必護衛你; 明哲必守護着你;
- 中文標準譯本 - 謀略會看守你, 聰慧會守護你,
- 現代標點和合本 - 謀略必護衛你, 聰明必保守你,
- 文理和合譯本 - 精明必衛爾、通達必保爾、
- 文理委辦譯本 - 如是必得護衛、
- Nueva Versión Internacional - La discreción te cuidará, la inteligencia te protegerá.
- 현대인의 성경 - 너의 분별력이 너를 지키고 깨달음이 너를 보호할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
- Восточный перевод - Рассудительность защитит тебя, и понимание тебя сохранит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассудительность защитит тебя, и понимание тебя сохранит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассудительность защитит тебя, и понимание тебя сохранит.
- La Bible du Semeur 2015 - La réflexion sera ta sauvegarde et l’intelligence veillera sur toi
- リビングバイブル - こうしてあなたは、 仲間に引き込もうとする悪い者たちから離れられます。 彼らは神の道からそれ、 暗い悪の道に歩み、 悪事を働くのが何より楽しいのです。
- Nova Versão Internacional - O bom senso o guardará, e o discernimento o protegerá.
- Hoffnung für alle - Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะคุ้มครองเจ้า ความเข้าใจจะพิทักษ์รักษาเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปฏิภาณจะคุ้มกันเจ้า และการหยั่งรู้จะปกป้องเจ้า
交叉引用
- 傳道書 9:15 - 邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、 厥後 無人復記憶此貧者、
- 傳道書 9:16 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
- 傳道書 9:17 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
- 傳道書 9:18 - 智慧愈於兵刃、一愚者 愚者原文作罪人 敗諸美事、 美事或作嘉謀
- 詩篇 119:9 - 年少者如何方能自潔品行、總須自守、遵依主言、
- 詩篇 119:10 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
- 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
- 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語 語或作諭 爾、
- 箴言 6:23 - 蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
- 箴言 6:24 - 保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、
- 以弗所書 5:15 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
- 傳道書 10:10 - 斧刃已鈍、若不磨礪、斬伐必致費力、有智慧者知當務之為急、 有智慧者知當務之為急或作有智慧者知如何治之
- 詩篇 25:21 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
- 箴言 4:6 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、