逐节对照
- 當代譯本 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
- 新标点和合本 - 智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
- 当代译本 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。
- 圣经新译本 - 智慧必进入你的心, 知识必使你欢悦。
- 中文标准译本 - 因为智慧会进入你的心, 知识会使你的灵魂欣喜;
- 现代标点和合本 - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
- 和合本(拼音版) - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
- New International Version - For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
- New International Reader's Version - Your heart will become wise. Your mind will delight in knowledge.
- English Standard Version - for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
- New Living Translation - For wisdom will enter your heart, and knowledge will fill you with joy.
- Christian Standard Bible - For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight you.
- New American Standard Bible - For wisdom will enter your heart, And knowledge will be delightful to your soul;
- New King James Version - When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,
- Amplified Bible - For [skillful and godly] wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul.
- American Standard Version - For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
- King James Version - When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
- New English Translation - For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
- World English Bible - For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
- 新標點和合本 - 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
- 聖經新譯本 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
- 呂振中譯本 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
- 中文標準譯本 - 因為智慧會進入你的心, 知識會使你的靈魂欣喜;
- 現代標點和合本 - 智慧必入你心, 你的靈要以知識為美。
- 文理和合譯本 - 蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
- 文理委辦譯本 - 若大道之洽於心、快於意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧若入爾心、爾以知識為美、
- Nueva Versión Internacional - la sabiduría vendrá a tu corazón, y el conocimiento te endulzará la vida.
- 현대인의 성경 - 또 네가 지혜롭게 되고 지식이 너에게 즐거움을 줄 것이며
- Новый Русский Перевод - Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Восточный перевод - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
- リビングバイブル - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
- Nova Versão Internacional - Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
- Hoffnung für alle - Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสติปัญญาจะเข้าสู่จิตใจของเจ้า และความรู้จะเป็นที่รื่นรมย์แก่จิตวิญญาณของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าสติปัญญาจะอยู่ในใจเจ้า และความรู้จะเป็นสิ่งน่าชื่นชมของจิตวิญญาณของเจ้า
交叉引用
- 詩篇 19:10 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
- 箴言 14:33 - 智慧存在哲士心裡, 愚人心中充滿無知。
- 詩篇 104:34 - 願祂喜悅我的默想, 耶和華是我的喜樂。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛慕你的律法, 終日默想。
- 詩篇 119:111 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
- 約伯記 23:12 - 我沒有違背祂口中的誡命, 我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
- 詩篇 119:103 - 你的話在我上顎何等甘美, 在我口中比蜜還甜。
- 詩篇 119:162 - 我喜愛你的應許, 如獲至寶。
- 箴言 24:13 - 孩子啊,你要吃蜜,因蜜美好, 蜂房滴下的蜜甘甜可口。
- 箴言 24:14 - 智慧同樣使你的心靈甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不會幻滅。
- 箴言 18:1 - 孤傲者獨求己願, 他惱恨一切真知。
- 箴言 18:2 - 愚人不喜歡悟性, 只喜歡發表意見。
- 耶利米書 15:16 - 萬軍之上帝耶和華啊, 我得到你的話便吃了下去, 你的話是我心中的快樂和喜悅, 因為我屬於你的名下。
- 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。