逐节对照
- Новый Русский Перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
- 新标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
- 当代译本 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
- 圣经新译本 - 我儿,如果你接受我的话, 把我的诫命珍藏在心里,
- 中文标准译本 - 我儿啊,如果你接受我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面,
- 现代标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- 和合本(拼音版) - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- New International Version - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
- New International Reader's Version - My son, accept my words. Store up my commands inside you.
- English Standard Version - My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
- New Living Translation - My child, listen to what I say, and treasure my commands.
- The Message - Good friend, take to heart what I’m telling you; collect my counsels and guard them with your life. Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding. That’s right—if you make Insight your priority, and won’t take no for an answer, Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt, Believe me, before you know it Fear-of-God will be yours; you’ll have come upon the Knowledge of God.
- Christian Standard Bible - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
- New American Standard Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
- New King James Version - My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,
- Amplified Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
- American Standard Version - My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
- King James Version - My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
- New English Translation - My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
- World English Bible - My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
- 新標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
- 當代譯本 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
- 聖經新譯本 - 我兒,如果你接受我的話, 把我的誡命珍藏在心裡,
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
- 中文標準譯本 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
- 現代標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
- 文理和合譯本 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜受我教、以此默識于心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si haces tuyas mis palabras y atesoras mis mandamientos;
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 네가 내 말을 듣고 내 명령을 소중히 여기며
- Восточный перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
- リビングバイブル - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำพูดของเรา และถนอมคำบัญญัติของเราไว้กับตัวเจ้าเป็นอย่างดี
交叉引用
- 1 Тимофею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
- Притчи 4:10 - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
- Луки 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце.
- Луки 9:44 - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
- Луки 2:19 - а Мария все запоминала и размышляла об этом.
- Матфея 13:44 - Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
- Притчи 4:20 - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
- Притчи 4:21 - Не упускай их из вида, храни их в сердце;
- Притчи 4:22 - ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
- Иов 23:12 - Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
- Притчи 6:21 - Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.
- Второзаконие 6:6 - Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- Второзаконие 6:7 - Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.
- Второзаконие 6:8 - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
- Второзаконие 6:9 - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
- Иоанна 12:47 - Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его.
- Иоанна 12:48 - Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
- Притчи 4:1 - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Притчи 7:1 - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Притчи 1:3 - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
- Притчи 3:1 - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;