逐节对照
- リビングバイブル - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
- 新标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
- 当代译本 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
- 圣经新译本 - 我儿,如果你接受我的话, 把我的诫命珍藏在心里,
- 中文标准译本 - 我儿啊,如果你接受我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面,
- 现代标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- 和合本(拼音版) - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- New International Version - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
- New International Reader's Version - My son, accept my words. Store up my commands inside you.
- English Standard Version - My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
- New Living Translation - My child, listen to what I say, and treasure my commands.
- The Message - Good friend, take to heart what I’m telling you; collect my counsels and guard them with your life. Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding. That’s right—if you make Insight your priority, and won’t take no for an answer, Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt, Believe me, before you know it Fear-of-God will be yours; you’ll have come upon the Knowledge of God.
- Christian Standard Bible - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
- New American Standard Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
- New King James Version - My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,
- Amplified Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
- American Standard Version - My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
- King James Version - My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
- New English Translation - My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
- World English Bible - My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
- 新標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
- 當代譯本 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
- 聖經新譯本 - 我兒,如果你接受我的話, 把我的誡命珍藏在心裡,
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
- 中文標準譯本 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
- 現代標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
- 文理和合譯本 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜受我教、以此默識于心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si haces tuyas mis palabras y atesoras mis mandamientos;
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 네가 내 말을 듣고 내 명령을 소중히 여기며
- Новый Русский Перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
- Восточный перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
- Nova Versão Internacional - Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำพูดของเรา และถนอมคำบัญญัติของเราไว้กับตัวเจ้าเป็นอย่างดี
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
- 箴言 知恵の泉 4:10 - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
- ルカの福音書 2:51 - それからイエスは、両親といっしょにナザレに帰り、彼らによく仕えました。マリヤは、このことをみな心にとめておきました。
- ルカの福音書 9:44 - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
- ルカの福音書 2:19 - マリヤはこれらのことをすべて心に納めて思い巡らしていました。
- マタイの福音書 13:44 - 神の国は、ある人が畑の中で見つけた宝のようなものです。見つけた人はもう大喜びで、だれにも知らせず、全財産をはたいてその畑を買い、宝を手に入れるに違いありません。
- 詩篇 119:9 - どうすれば、若い人は身も心も きよく保つことができるのでしょうか。 あなたのおことばを読み、その規範に従うことです。
- 詩篇 119:10 - 私は、あなたを見いだそうと、 あらゆる努力をしてきました。 どうか、御教えからはみ出さないよう守ってください。
- 詩篇 119:11 - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
- 箴言 知恵の泉 4:20 - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
- 箴言 知恵の泉 4:21 - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
- 箴言 知恵の泉 4:22 - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
- ヨブ 記 23:12 - 神の命令は食事をする以上の楽しみだった。
- 箴言 知恵の泉 6:21 - 一瞬たりとも忘れないように、 親の教えをしっかり心に刻み込みなさい。
- 申命記 6:6 - 今日与えるこれらのことばを、一時も忘れてはいけません。
- 申命記 6:7 - 子どもたちにも、しっかり覚えさせなさい。家にいるとき、外を歩いているとき、寝る前、朝起きたとき、いつでもまず第一に暗唱させるのです。
- 申命記 6:8 - 忘れないように手に結び、額につけ、
- 申命記 6:9 - 家の門柱に記しなさい。
- ヨハネの福音書 12:47 - わたしのことばを聞きながら従おうとしない人がいても、わたしはさばきません。わたしが来たのは世を救うためで、さばくためではないからです。
- ヨハネの福音書 12:48 - しかし、わたしを退け、わたしの言うことを受け入れないすべての人をさばくものがあります。わたしの語った真理のことばが、終わりのさばきの日にその人をさばくのです。
- 箴言 知恵の泉 4:1 - さあ、父親の話を聞くように、 私の言うことを聞きなさい。 知恵のある人になるために、 私が教える真理を勉強しなさい。 顔をそむけてはいけません。
- 箴言 知恵の泉 7:1 - わが子よ。私の忠告を聞きなさい。 この忠告をいつも心に留めて、 忘れないようにしなさい。
- 箴言 知恵の泉 3:1 - わが子よ。私の教えたことを忘れてはいけません。 充実した生涯を送りたければ、 私の命令を忠実に守りなさい。