Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獲智慧者愛生命、守達道者得福祉、
  • 新标点和合本 - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 当代译本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福乐。
  • 圣经新译本 - 得着智慧的,爱惜自己的性命; 保持明达的,必得益处。
  • 中文标准译本 - 得智慧心的,爱惜自己的灵魂, 持守聪慧的,找得到福份。
  • 现代标点和合本 - 得着智慧的爱惜生命, 保守聪明的必得好处。
  • 和合本(拼音版) - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • New International Version - The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
  • New International Reader's Version - Anyone who gets wisdom loves life. Anyone who values understanding will soon succeed.
  • English Standard Version - Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.
  • New Living Translation - To acquire wisdom is to love yourself; people who cherish understanding will prosper.
  • The Message - Grow a wise heart—you’ll do yourself a favor; keep a clear head—you’ll find a good life.
  • Christian Standard Bible - The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.
  • New American Standard Bible - One who gets wisdom loves his own soul; One who keeps understanding will find good.
  • New King James Version - He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
  • Amplified Bible - He who gains wisdom and good sense loves (preserves) his own soul; He who keeps understanding will find good and prosper.
  • American Standard Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
  • King James Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
  • New English Translation - The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
  • World English Bible - He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
  • 新標點和合本 - 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 當代譯本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福樂。
  • 聖經新譯本 - 得著智慧的,愛惜自己的性命; 保持明達的,必得益處。
  • 呂振中譯本 - 獲得 智慧之心 的、是愛惜自己; 保守明哲的 必 得福樂。
  • 中文標準譯本 - 得智慧心的,愛惜自己的靈魂, 持守聰慧的,找得到福份。
  • 現代標點和合本 - 得著智慧的愛惜生命, 保守聰明的必得好處。
  • 文理和合譯本 - 得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
  • 文理委辦譯本 - 獲智者愛生命、守道者納綏祉。
  • Nueva Versión Internacional - El que adquiere cordura a sí mismo se ama, y el que retiene el discernimiento prospera.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 얻는 사람이 자기 영혼을 사랑하고 통찰력을 가진 사람이 성공할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même, cultiver le discernement fera trouver le bonheur.
  • リビングバイブル - 知恵のある人は、 自分の一番大事な仕事を愛して成功します。
  • Nova Versão Internacional - Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
  • Hoffnung für alle - Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้สติปัญญาก็รักชีวิตของตนเอง ผู้ที่รักความเข้าใจไม่ช้าก็เจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​สติ​ปัญญา​มา เป็น​ผู้​รัก​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน ผู้​ที่​รักษา​ความ​หยั่งรู้​ไว้​จะ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม
交叉引用
  • 箴言 17:16 - 愚者既無頴悟、執金於手以市智慧、亦屬徒然、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
  • 箴言 2:8 - 主保公義之路、護虔誠者之道、
  • 箴言 2:9 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • 約翰福音 12:25 - 愛其生命者、反喪之、不愛生命者、 不愛生命者原文作厭其生命者 必保之至永生、
  • 箴言 22:18 - 守之於心、述之以口、斯為美、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 箴言 4:6 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
  • 詩篇 19:11 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 箴言 4:21 - 當恆在目前、永存於心、
  • 箴言 4:4 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • 彼得前書 3:10 - 經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 箴言 3:21 - 我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
  • 箴言 3:18 - 持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
  • 箴言 8:35 - 得我者得生命、並蒙主之恩寵、
  • 箴言 8:36 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • 箴言 16:20 - 慎事者獲益、恃主者有福、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獲智慧者愛生命、守達道者得福祉、
  • 新标点和合本 - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 当代译本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福乐。
  • 圣经新译本 - 得着智慧的,爱惜自己的性命; 保持明达的,必得益处。
  • 中文标准译本 - 得智慧心的,爱惜自己的灵魂, 持守聪慧的,找得到福份。
  • 现代标点和合本 - 得着智慧的爱惜生命, 保守聪明的必得好处。
  • 和合本(拼音版) - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • New International Version - The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
  • New International Reader's Version - Anyone who gets wisdom loves life. Anyone who values understanding will soon succeed.
  • English Standard Version - Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.
  • New Living Translation - To acquire wisdom is to love yourself; people who cherish understanding will prosper.
  • The Message - Grow a wise heart—you’ll do yourself a favor; keep a clear head—you’ll find a good life.
  • Christian Standard Bible - The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.
  • New American Standard Bible - One who gets wisdom loves his own soul; One who keeps understanding will find good.
  • New King James Version - He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
  • Amplified Bible - He who gains wisdom and good sense loves (preserves) his own soul; He who keeps understanding will find good and prosper.
  • American Standard Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
  • King James Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
  • New English Translation - The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
  • World English Bible - He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
  • 新標點和合本 - 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 當代譯本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福樂。
  • 聖經新譯本 - 得著智慧的,愛惜自己的性命; 保持明達的,必得益處。
  • 呂振中譯本 - 獲得 智慧之心 的、是愛惜自己; 保守明哲的 必 得福樂。
  • 中文標準譯本 - 得智慧心的,愛惜自己的靈魂, 持守聰慧的,找得到福份。
  • 現代標點和合本 - 得著智慧的愛惜生命, 保守聰明的必得好處。
  • 文理和合譯本 - 得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
  • 文理委辦譯本 - 獲智者愛生命、守道者納綏祉。
  • Nueva Versión Internacional - El que adquiere cordura a sí mismo se ama, y el que retiene el discernimiento prospera.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 얻는 사람이 자기 영혼을 사랑하고 통찰력을 가진 사람이 성공할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même, cultiver le discernement fera trouver le bonheur.
  • リビングバイブル - 知恵のある人は、 自分の一番大事な仕事を愛して成功します。
  • Nova Versão Internacional - Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
  • Hoffnung für alle - Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้สติปัญญาก็รักชีวิตของตนเอง ผู้ที่รักความเข้าใจไม่ช้าก็เจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​สติ​ปัญญา​มา เป็น​ผู้​รัก​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน ผู้​ที่​รักษา​ความ​หยั่งรู้​ไว้​จะ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม
  • 箴言 17:16 - 愚者既無頴悟、執金於手以市智慧、亦屬徒然、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
  • 箴言 2:8 - 主保公義之路、護虔誠者之道、
  • 箴言 2:9 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • 約翰福音 12:25 - 愛其生命者、反喪之、不愛生命者、 不愛生命者原文作厭其生命者 必保之至永生、
  • 箴言 22:18 - 守之於心、述之以口、斯為美、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 箴言 4:6 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
  • 詩篇 19:11 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 箴言 4:21 - 當恆在目前、永存於心、
  • 箴言 4:4 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • 彼得前書 3:10 - 經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 箴言 3:21 - 我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
  • 箴言 3:18 - 持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
  • 箴言 8:35 - 得我者得生命、並蒙主之恩寵、
  • 箴言 8:36 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • 箴言 16:20 - 慎事者獲益、恃主者有福、
圣经
资源
计划
奉献