逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
- 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
- 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
- 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
- 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
- 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
- New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
- New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
- English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
- New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
- The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
- Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
- New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
- New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
- Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
- American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
- King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
- New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
- World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
- 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
- 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
- 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
- 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
- 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
- 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
- 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
- Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
- 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
- Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
- Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
- リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
- Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
- Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนฝูงมากขึ้น แต่คนยากไร้ถูกเพื่อนทอดทิ้ง
交叉引用
- สุภาษิต 10:15 - ความมั่งคั่งของคนรวยเป็นเหมือนป้อมปราการของเขา ส่วนความยากจนเป็นหายนะของคนจน
- โยบ 6:15 - แต่ข้าพึ่งพวกท่านที่เป็นเสมือนพี่น้องของข้าไม่ได้เลย เหมือนสายน้ำที่ไหลๆ หยุดๆ เหมือนลำธารที่ไหลล้น
- โยบ 6:16 - ซึ่งขุ่นดำและเอ่อล้น เพราะน้ำแข็งและหิมะละลาย
- โยบ 6:17 - แต่ยามแห้งแล้งกลับหยุดไหล และเมื่ออากาศร้อนระอุกลับแห้งผาก
- โยบ 6:18 - กองคาราวานหันออกจากเส้นทางของเขา เข้าไปในแดนกันดารแล้วก็พินาศ
- โยบ 6:19 - กองคาราวานของเหล่าพ่อค้าเร่จากเทมาและเชบา เสาะหาน้ำด้วยความหวัง
- โยบ 6:20 - พวกเขาทุกข์เพราะหวังไว้มาก ครั้นมาถึงกลับต้องผิดหวัง
- โยบ 6:21 - ท่านก็เป็นเช่นนั้น พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าไม่ได้ช่วยเหลืออะไร พอเห็นสิ่งที่น่าขยะแขยงท่านก็ขยาดกลัว
- โยบ 6:22 - ข้าเคยเอ่ยปากหรือว่า ‘ขออะไรให้ข้าบ้าง ขอไถ่ข้าด้วยทรัพย์สินของท่าน
- โยบ 6:23 - หรือขอช่วยข้าจากมือของศัตรู ขอไถ่ข้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต’?
- ลูกา 15:13 - “ต่อมาไม่นาน บุตรชายคนเล็กนี้ก็รวบรวมสมบัติทั้งหมดของตนแล้วไปเมืองไกล และผลาญทรัพย์ของตนด้วยการใช้ชีวิตเสเพล
- ลูกา 15:14 - พอเขาหมดตัว ก็เกิดการกันดารอาหารอย่างหนักทั่วแถบนั้น และเขาเริ่มขัดสน
- ลูกา 15:15 - ดังนั้นเขาจึงไปรับจ้างชาวเมืองคนหนึ่ง และคนนั้นใช้เขาออกไปเลี้ยงหมูในทุ่งนา
- โยบ 19:13 - “พระองค์ทรงให้พี่น้องห่างเหินข้า คนสนิทชิดเชื้อก็กลายเป็นคนแปลกหน้า
- โยบ 19:14 - ญาติของข้าจากไป เพื่อนฝูงก็ลืมข้า
- โยบ 19:15 - แขกเหรื่อและคนรับใช้ถือว่าข้าเป็นคนแปลกหน้า และมองว่าข้าเป็นคนต่างด้าว
- โยบ 19:16 - ข้าเรียกคนใช้ของข้า แต่เขาไม่ตอบ แม้ข้าจะอ้อนวอนเขา
- โยบ 19:17 - ลมหายใจของข้าเป็นที่รังเกียจของภรรยา ตัวข้าเป็นที่เกลียดชังของพี่น้องของข้าเอง
- สุภาษิต 19:6 - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
- สุภาษิต 19:7 - หากญาติพี่น้องของคนจนเองยังเมินหน้าหนี เพื่อนๆ ของเขาจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด! ถึงแม้เขาตามอ้อนวอน แต่ทุกคนก็หายหน้ากันไปหมด
- สุภาษิต 14:20 - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย