逐节对照
- 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
- 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
- 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
- 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
- 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
- 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
- New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
- New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
- English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
- New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
- The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
- Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
- New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
- New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
- Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
- American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
- King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
- New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
- World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
- 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
- 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
- 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
- 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
- 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
- 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
- Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
- 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
- Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
- Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
- リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
- Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
- Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนฝูงมากขึ้น แต่คนยากไร้ถูกเพื่อนทอดทิ้ง
交叉引用
- 箴言 10:15 - 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
- 約伯記 6:15 - 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
- 約伯記 6:16 - 這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
- 約伯記 6:17 - 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
- 約伯記 6:18 - 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
- 約伯記 6:19 - 提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
- 約伯記 6:20 - 他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
- 約伯記 6:21 - 現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
- 約伯記 6:22 - 我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
- 約伯記 6:23 - 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
- 路加福音 15:13 - 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
- 路加福音 15:14 - 既耗盡了一切所有的,又遇着那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
- 路加福音 15:15 - 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
- 約伯記 19:13 - 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
- 約伯記 19:14 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
- 約伯記 19:15 - 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
- 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
- 約伯記 19:17 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
- 箴言 19:6 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
- 箴言 19:7 - 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
- 箴言 14:20 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。