Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
  • 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
  • English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
  • New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
  • Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
  • New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
  • New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
  • Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
  • American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
  • New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
  • World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
  • 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
  • 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
  • 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
  • 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
  • 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
  • Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
  • Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
  • Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ของ​มนุษย์​ทำลาย​วิถี​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​ใจ​ของ​เขา​เกรี้ยวกราด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民數記 17:12 - 以色列 人謂 摩西 曰、我儕必死、我儕必亡、必俱滅亡、
  • 民數記 17:13 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳 謂 掃羅 曰、爾之所行實愚、爾不守主爾天主所諭爾之命、若守之、則主必永堅爾國於 以色列 、
  • 詩篇 37:1 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 創世記 3:6 - 婦見其樹可食可觀、又能益智可慕、遂摘其果食之、並給其夫、夫亦食之、
  • 創世記 3:7 - 二人之目即明、始知其裸體、遂編無花果樹葉為裳、
  • 創世記 3:8 - 日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、 亞當 與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
  • 創世記 3:9 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
  • 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於園中、以我裸體故、遂畏而自匿、
  • 創世記 3:11 - 曰、孰告爾裸體乎、我禁爾毋食之樹果、爾或食之乎、
  • 創世記 3:12 - 亞當 曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • 撒母耳記上 15:23 - 違逆與邪術之罪無異、頑梗與敬偽神拜偶像 偶像原文作提拉平 之罪相同、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為王、
  • 列王紀下 3:9 - 如是 以色列 王與 猶大 王及 以東 王偕往、繞道而行、歷程七日、軍旅與所攜之牲畜無水飲、
  • 列王紀下 3:10 - 以色列 王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於 摩押 人手、
  • 箴言 11:3 - 正直人為己之端方所導、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必因己之邪曲敗亡、
  • 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 啟示錄 16:10 - 第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 16:11 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 使徒行傳 13:45 - 猶太 人見眾至、滿心嫉妒、駁 保羅 所言、且駁且謗、
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴 毅然曰、天主之道、當先傳於爾、而爾棄之、自以為不堪得永生、故我儕轉向異邦人、
  • 歷代志下 16:9 - 主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒 因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時 亞撒 亦虐遇民中數人、
  • 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
  • 創世記 4:6 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • 創世記 4:7 - 爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • 創世記 4:8 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
  • 創世記 4:9 - 主謂 該隱 曰、爾弟 亞伯 何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
  • 創世記 4:10 - 曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
  • 創世記 4:11 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
  • 創世記 4:12 - 爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
  • 創世記 4:13 - 該隱 對主曰、我罪甚重、實所不堪、
  • 創世記 4:14 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
  • 列王紀下 6:33 - 言時、使者至、 王亦至、 曰、此災自主而降、何必復仰望主哉、
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 謂之曰、爾與 耶西 子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如 大衛 、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
  • 撒母耳記上 22:15 - 我斷無此意、我為之問天主、豈始於此乎、 或作我為之問天主豈始於此乎斷乎不然 莫以罪歸我與我父之全家、蓋斯事無論大小、僕俱不知、
  • 撒母耳記上 22:16 - 王曰、 亞希米勒 、爾與爾父之全家當死、
  • 撒母耳記上 22:17 - 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助 大衛 、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、
  • 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 撒母耳記上 22:19 - 以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛 謂 亞比亞他 曰、當日我見 以東 人 多益 在彼、我知其必告 掃羅 、爾父之全家喪命、緣我之故也、
  • 撒母耳記上 22:23 - 今爾可偕我居、勿懼、有欲害 欲害原文作索下同 爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • 以賽亞書 8:21 - 彼必經歷斯地、 經歷斯地或作飄流國中 遭困苦、受饑餓、饑餓之時、必生忿怒、咒詛其君及其神、仰觀於上、俯視於地、隨在艱難黑暗、困苦晦冥、自覺見逐於陰晦之中、
  • 民數記 16:19 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西   亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
  • 民數記 16:20 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • 民數記 16:21 - 爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
  • 民數記 16:22 - 摩西   亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
  • 民數記 16:23 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 16:24 - 爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、
  • 民數記 16:25 - 摩西 起、往見 大坍   亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
  • 民數記 16:26 - 摩西 謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • 民數記 16:27 - 眾離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、 大坍   亞比蘭 與妻及子女出、立於幕門、
  • 民數記 16:28 - 摩西 曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • 民數記 16:29 - 若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
  • 民數記 16:30 - 若主作一新事、使地啟口、吞此眾與一切所有、致俱生墮於示阿勒、 示阿勒有譯陰府見創世記三十七章三十五節小註 則可知此人實干犯主怒、 干犯主怒或作褻瀆主
  • 民數記 16:31 - 摩西 言竟、彼眾所立之地分裂、
  • 民數記 16:32 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
  • 民數記 16:33 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
  • 民數記 16:34 - 以色列 人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 民數記 16:35 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • 民數記 16:36 - 主諭 摩西 曰
  • 民數記 16:37 - 爾命祭司 亞倫 子 以利亞撒 、由火中取其香爐、以火傾於他處、因爐已成為聖物、
  • 民數記 16:38 - 此犯罪喪命之人、以爐獻於主前、爐即成為聖物、當搗之成葉、以飾祭臺、為 以色列 人作誌、
  • 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
  • 民數記 16:40 - 為 以色列 人作誌、免外族人、非 亞倫 之子孫、來主前焚香、恐遇 可拉 與其黨所遭之害、即主託 摩西 預告彼眾必遭之害、
  • 民數記 16:41 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西   亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
  • 列王紀上 20:42 - 先知謂王曰、主如是云、我定為必滅者、 或作我所擒獲者 爾反釋之去、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
  • 列王紀上 20:43 - 以色列 王憂鬱不樂、歸 撒瑪利亞 而入其宮、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
  • 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
  • English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
  • New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
  • Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
  • New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
  • New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
  • Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
  • American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
  • New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
  • World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
  • 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
  • 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
  • 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
  • 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
  • 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
  • Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
  • Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
  • Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ของ​มนุษย์​ทำลาย​วิถี​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​ใจ​ของ​เขา​เกรี้ยวกราด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民數記 17:12 - 以色列 人謂 摩西 曰、我儕必死、我儕必亡、必俱滅亡、
  • 民數記 17:13 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳 謂 掃羅 曰、爾之所行實愚、爾不守主爾天主所諭爾之命、若守之、則主必永堅爾國於 以色列 、
  • 詩篇 37:1 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 創世記 3:6 - 婦見其樹可食可觀、又能益智可慕、遂摘其果食之、並給其夫、夫亦食之、
  • 創世記 3:7 - 二人之目即明、始知其裸體、遂編無花果樹葉為裳、
  • 創世記 3:8 - 日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、 亞當 與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
  • 創世記 3:9 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
  • 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於園中、以我裸體故、遂畏而自匿、
  • 創世記 3:11 - 曰、孰告爾裸體乎、我禁爾毋食之樹果、爾或食之乎、
  • 創世記 3:12 - 亞當 曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • 撒母耳記上 15:23 - 違逆與邪術之罪無異、頑梗與敬偽神拜偶像 偶像原文作提拉平 之罪相同、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為王、
  • 列王紀下 3:9 - 如是 以色列 王與 猶大 王及 以東 王偕往、繞道而行、歷程七日、軍旅與所攜之牲畜無水飲、
  • 列王紀下 3:10 - 以色列 王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於 摩押 人手、
  • 箴言 11:3 - 正直人為己之端方所導、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必因己之邪曲敗亡、
  • 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 啟示錄 16:10 - 第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 16:11 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 使徒行傳 13:45 - 猶太 人見眾至、滿心嫉妒、駁 保羅 所言、且駁且謗、
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴 毅然曰、天主之道、當先傳於爾、而爾棄之、自以為不堪得永生、故我儕轉向異邦人、
  • 歷代志下 16:9 - 主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒 因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時 亞撒 亦虐遇民中數人、
  • 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
  • 創世記 4:6 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • 創世記 4:7 - 爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • 創世記 4:8 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
  • 創世記 4:9 - 主謂 該隱 曰、爾弟 亞伯 何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
  • 創世記 4:10 - 曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
  • 創世記 4:11 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
  • 創世記 4:12 - 爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
  • 創世記 4:13 - 該隱 對主曰、我罪甚重、實所不堪、
  • 創世記 4:14 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
  • 列王紀下 6:33 - 言時、使者至、 王亦至、 曰、此災自主而降、何必復仰望主哉、
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 謂之曰、爾與 耶西 子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如 大衛 、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
  • 撒母耳記上 22:15 - 我斷無此意、我為之問天主、豈始於此乎、 或作我為之問天主豈始於此乎斷乎不然 莫以罪歸我與我父之全家、蓋斯事無論大小、僕俱不知、
  • 撒母耳記上 22:16 - 王曰、 亞希米勒 、爾與爾父之全家當死、
  • 撒母耳記上 22:17 - 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助 大衛 、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、
  • 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 撒母耳記上 22:19 - 以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛 謂 亞比亞他 曰、當日我見 以東 人 多益 在彼、我知其必告 掃羅 、爾父之全家喪命、緣我之故也、
  • 撒母耳記上 22:23 - 今爾可偕我居、勿懼、有欲害 欲害原文作索下同 爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • 以賽亞書 8:21 - 彼必經歷斯地、 經歷斯地或作飄流國中 遭困苦、受饑餓、饑餓之時、必生忿怒、咒詛其君及其神、仰觀於上、俯視於地、隨在艱難黑暗、困苦晦冥、自覺見逐於陰晦之中、
  • 民數記 16:19 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西   亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
  • 民數記 16:20 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • 民數記 16:21 - 爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
  • 民數記 16:22 - 摩西   亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
  • 民數記 16:23 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 16:24 - 爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、
  • 民數記 16:25 - 摩西 起、往見 大坍   亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
  • 民數記 16:26 - 摩西 謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • 民數記 16:27 - 眾離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、 大坍   亞比蘭 與妻及子女出、立於幕門、
  • 民數記 16:28 - 摩西 曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • 民數記 16:29 - 若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
  • 民數記 16:30 - 若主作一新事、使地啟口、吞此眾與一切所有、致俱生墮於示阿勒、 示阿勒有譯陰府見創世記三十七章三十五節小註 則可知此人實干犯主怒、 干犯主怒或作褻瀆主
  • 民數記 16:31 - 摩西 言竟、彼眾所立之地分裂、
  • 民數記 16:32 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
  • 民數記 16:33 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
  • 民數記 16:34 - 以色列 人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 民數記 16:35 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • 民數記 16:36 - 主諭 摩西 曰
  • 民數記 16:37 - 爾命祭司 亞倫 子 以利亞撒 、由火中取其香爐、以火傾於他處、因爐已成為聖物、
  • 民數記 16:38 - 此犯罪喪命之人、以爐獻於主前、爐即成為聖物、當搗之成葉、以飾祭臺、為 以色列 人作誌、
  • 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
  • 民數記 16:40 - 為 以色列 人作誌、免外族人、非 亞倫 之子孫、來主前焚香、恐遇 可拉 與其黨所遭之害、即主託 摩西 預告彼眾必遭之害、
  • 民數記 16:41 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西   亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
  • 列王紀上 20:42 - 先知謂王曰、主如是云、我定為必滅者、 或作我所擒獲者 爾反釋之去、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
  • 列王紀上 20:43 - 以色列 王憂鬱不樂、歸 撒瑪利亞 而入其宮、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
圣经
资源
计划
奉献