逐节对照
- New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work leaves his hand in the dish. He won’t even bring it back up to his mouth!
- 新标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
- 当代译本 - 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。
- 圣经新译本 - 懒惰人把手放在盘子里, 连拿食物送回口边,也不愿意。
- 中文标准译本 - 懒惰的人手放在盘子里, 甚至懒得拿起手把食物放进口中。
- 现代标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回他也不肯。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
- New International Version - A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
- English Standard Version - The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.
- New Living Translation - Lazy people take food in their hand but don’t even lift it to their mouth.
- The Message - Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.
- Christian Standard Bible - The slacker buries his hand in the bowl; he doesn’t even bring it back to his mouth!
- New American Standard Bible - The lazy one buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
- New King James Version - A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.
- Amplified Bible - The lazy man buries his hand in the [food] dish, But will not even bring it to his mouth again.
- American Standard Version - The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
- King James Version - A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
- New English Translation - The sluggard plunges his hand in the dish, and he will not even bring it back to his mouth!
- World English Bible - The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
- 新標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
- 當代譯本 - 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
- 聖經新譯本 - 懶惰人把手放在盤子裡, 連拿食物送回口邊,也不願意。
- 呂振中譯本 - 懶惰人把手栽在盤子裏, 就是縮回來、拿到口裏、也是不肯。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人手放在盤子裡, 甚至懶得拿起手把食物放進口中。
- 現代標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裡, 就是向口撤回他也不肯。
- 文理和合譯本 - 惰者染指於盂、不反於口、
- 文理委辦譯本 - 惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者着手於盂、即取食於口、亦憚煩勞、
- Nueva Versión Internacional - El perezoso mete la mano en el plato, pero es incapaz de llevarse el bocado a la boca.
- 현대인의 성경 - 게으른 자는 손을 그릇에 넣고도 입에 갖다 넣기를 싫어한다.
- Новый Русский Перевод - Запустит лентяй руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Восточный перевод - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux plonge sa main dans le plat , mais il ne la ramène pas à sa bouche.
- リビングバイブル - 目の前に食べ物があるのに、 口に入れようともしない怠け者がいます。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
- Hoffnung für alle - Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านแช่มือคาอยู่ในชาม ไม่ยอมแม้แต่จะหยิบอาหารใส่ปากตนเอง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนขี้เกียจแช่มือไว้ในจานของตน แม้แต่จะยกมือป้อนตัวเองยังไม่ยอมทำ
交叉引用
- Psalm 74:11 - Why don’t you help us? Why do you hold back your power? Use your strong power to destroy your enemies!
- Mark 14:20 - “It is one of you,” Jesus replied. “It is the one who dips bread into the bowl with me.
- Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over.
- Proverbs 26:13 - A person who doesn’t want to work says, “There’s a lion in the road! There’s an angry lion wandering in the streets!”
- Proverbs 26:14 - A person who doesn’t want to work turns over in bed just like a door that swings back and forth.
- Proverbs 26:15 - A person who doesn’t want to work leaves his hand in his plate. He acts as if he is too tired to bring his hand back up to his mouth.
- Proverbs 26:16 - A person who doesn’t want to work is wiser in his own eyes than seven people who give careful answers.
- Proverbs 6:9 - You lazy people, how long will you lie there? When will you get up from your sleep?
- Proverbs 6:10 - You might sleep a little or take a little nap. You might even fold your hands and rest.
- Proverbs 19:15 - Anyone who doesn’t want to work sleeps his life away. And a person who refuses to work goes hungry.
- Proverbs 24:30 - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
- Proverbs 24:31 - Thorns had grown up everywhere. The ground was covered with weeds. The stone wall had fallen down.
- Proverbs 24:32 - I applied my heart to what I observed. I learned a lesson from what I saw.
- Proverbs 24:33 - You might sleep a little or take a little nap. You might even fold your hands and rest.
- Proverbs 24:34 - Then you would be poor, as if someone had robbed you. You would have little, as if someone had stolen from you.
- Proverbs 12:27 - Lazy people do not even cook what they catch. But those who work hard eat their fill of what is hunted.
- Proverbs 15:19 - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.