Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • 新标点和合本 - 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
  • 当代译本 - 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。
  • 圣经新译本 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
  • 中文标准译本 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 现代标点和合本 - 王的愤怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
  • 和合本(拼音版) - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
  • New International Version - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • New International Reader's Version - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
  • English Standard Version - A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • New Living Translation - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
  • The Message - Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
  • New American Standard Bible - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • New King James Version - The king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • Amplified Bible - The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion, But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
  • American Standard Version - The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
  • King James Version - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • New English Translation - A king’s wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • World English Bible - The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • 新標點和合本 - 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 當代譯本 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
  • 聖經新譯本 - 王的忿怒,好像獅子的吼叫, 他的恩寵,如同草上的朝露。
  • 呂振中譯本 - 王的震怒像少壯獅子的咆哮; 他的恩悅乃如草上的甘露。
  • 中文標準譯本 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 現代標點和合本 - 王的憤怒好像獅子吼叫, 他的恩典卻如草上的甘露。
  • 文理和合譯本 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
  • 文理委辦譯本 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
  • Nueva Versión Internacional - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
  • 현대인의 성경 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • Восточный перевод - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • La Bible du Semeur 2015 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
  • リビングバイブル - 王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、 優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของกษัตริย์เป็นดั่งเสียงคำรามของราชสีห์ แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างรดพืชพันธุ์ธัญญาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกรี้ยวกราด​ของ​กษัตริย์​เป็น​เหมือน​เสียง​คำราม​ของ​สิงโต แต่​ความ​โปรดปราน​ของ​กษัตริย์​เป็น​เหมือน​น้ำค้าง​บน​ใบ​หญ้า
交叉引用
  • Daniel 2:12 - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • Daniel 2:13 - The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
  • Daniel 6:24 - The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den — they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Esther 7:8 - Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, “Would he actually violate the queen while I am in the house?” As soon as the statement left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
  • 2 Samuel 23:4 - is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
  • Psalms 72:6 - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
  • Luke 12:4 - “I say to you, my friends, don’t fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • Luke 12:5 - But I will show you the one to fear: Fear him who has authority to throw people into hell after death. Yes, I say to you, this is the one to fear!
  • Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • Ecclesiastes 8:4 - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
  • Daniel 5:19 - Because of the greatness he gave him, all peoples, nations, and languages were terrified and fearful of him. He killed anyone he wanted and kept alive anyone he wanted; he exalted anyone he wanted and humbled anyone he wanted.
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • Daniel 3:20 - and he commanded some of the best soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire.
  • Daniel 3:21 - So these men, in their trousers, robes, head coverings, and other clothes, were tied up and thrown into the furnace of blazing fire.
  • Daniel 3:22 - Since the king’s command was so urgent and the furnace extremely hot, the raging flames killed those men who carried up Shadrach, Meshach, and Abednego.
  • Daniel 3:23 - And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego fell, bound, into the furnace of blazing fire.
  • Proverbs 28:15 - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the Lord has appointed the blessing — life forevermore.
  • Proverbs 20:2 - A king’s terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself.
  • Proverbs 16:14 - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • Proverbs 16:15 - When a king’s face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • 新标点和合本 - 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
  • 当代译本 - 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。
  • 圣经新译本 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
  • 中文标准译本 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 现代标点和合本 - 王的愤怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
  • 和合本(拼音版) - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
  • New International Version - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • New International Reader's Version - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
  • English Standard Version - A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • New Living Translation - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
  • The Message - Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
  • New American Standard Bible - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • New King James Version - The king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • Amplified Bible - The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion, But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
  • American Standard Version - The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
  • King James Version - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • New English Translation - A king’s wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • World English Bible - The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • 新標點和合本 - 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 當代譯本 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
  • 聖經新譯本 - 王的忿怒,好像獅子的吼叫, 他的恩寵,如同草上的朝露。
  • 呂振中譯本 - 王的震怒像少壯獅子的咆哮; 他的恩悅乃如草上的甘露。
  • 中文標準譯本 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 現代標點和合本 - 王的憤怒好像獅子吼叫, 他的恩典卻如草上的甘露。
  • 文理和合譯本 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
  • 文理委辦譯本 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
  • Nueva Versión Internacional - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
  • 현대인의 성경 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • Восточный перевод - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
  • La Bible du Semeur 2015 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
  • リビングバイブル - 王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、 優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของกษัตริย์เป็นดั่งเสียงคำรามของราชสีห์ แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างรดพืชพันธุ์ธัญญาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกรี้ยวกราด​ของ​กษัตริย์​เป็น​เหมือน​เสียง​คำราม​ของ​สิงโต แต่​ความ​โปรดปราน​ของ​กษัตริย์​เป็น​เหมือน​น้ำค้าง​บน​ใบ​หญ้า
  • Daniel 2:12 - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • Daniel 2:13 - The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
  • Daniel 6:24 - The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den — they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Esther 7:8 - Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, “Would he actually violate the queen while I am in the house?” As soon as the statement left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
  • 2 Samuel 23:4 - is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
  • Psalms 72:6 - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
  • Luke 12:4 - “I say to you, my friends, don’t fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • Luke 12:5 - But I will show you the one to fear: Fear him who has authority to throw people into hell after death. Yes, I say to you, this is the one to fear!
  • Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • Ecclesiastes 8:4 - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
  • Daniel 5:19 - Because of the greatness he gave him, all peoples, nations, and languages were terrified and fearful of him. He killed anyone he wanted and kept alive anyone he wanted; he exalted anyone he wanted and humbled anyone he wanted.
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • Daniel 3:20 - and he commanded some of the best soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire.
  • Daniel 3:21 - So these men, in their trousers, robes, head coverings, and other clothes, were tied up and thrown into the furnace of blazing fire.
  • Daniel 3:22 - Since the king’s command was so urgent and the furnace extremely hot, the raging flames killed those men who carried up Shadrach, Meshach, and Abednego.
  • Daniel 3:23 - And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego fell, bound, into the furnace of blazing fire.
  • Proverbs 28:15 - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the Lord has appointed the blessing — life forevermore.
  • Proverbs 20:2 - A king’s terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself.
  • Proverbs 16:14 - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • Proverbs 16:15 - When a king’s face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
圣经
资源
计划
奉献