Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • 新标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 当代译本 - 智者不轻易发怒, 饶恕过犯是他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 中文标准译本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕过犯,是自己的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
  • New International Version - A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
  • New International Reader's Version - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
  • English Standard Version - Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • New Living Translation - Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • The Message - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • Christian Standard Bible - A person’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
  • New American Standard Bible - A person’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook an offense.
  • New King James Version - The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • Amplified Bible - Good sense and discretion make a man slow to anger, And it is his honor and glory to overlook a transgression or an offense [without seeking revenge and harboring resentment].
  • American Standard Version - The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • King James Version - The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • New English Translation - A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • World English Bible - The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • 新標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 當代譯本 - 智者不輕易發怒, 饒恕過犯是他的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 人的明慧使他不輕易動怒; 寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
  • 中文標準譯本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕過犯,是自己的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 文理委辦譯本 - 懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、 即為己榮或作必得讚譽
  • Nueva Versión Internacional - El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa.
  • 현대인의 성경 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • Восточный перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
  • リビングバイブル - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะทำให้คนเราอดทน และเกียรติยศของเขาคือการให้อภัยความผิดของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เข้าใจ​ดี​ของ​มนุษย์​ทำให้​เขา​โกรธ​ยาก เมื่อ​เขา​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด นั่น​เป็น​ความ​ดี​เด่น​ของ​เขา
交叉引用
  • Бытие 50:15 - Когда отец умер, братья Иосифа подумали: «Что, если Иосиф таит на нас злобу и теперь отплатит нам за все зло, которое мы ему причинили?»
  • Бытие 50:16 - И они послали к Иосифу сказать: – Перед смертью отец оставил такие наставления:
  • Бытие 50:17 - «Вот что вы должны сказать вашему брату Иосифу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно. И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога твоего отца“». Получив это послание, Иосиф заплакал.
  • Бытие 50:18 - Его братья пришли, пали перед ним на землю и сказали: – Мы – твои рабы.
  • Бытие 50:19 - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Бытие 50:20 - Вы замыслили против меня зло, но Бог обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.
  • Бытие 50:21 - Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково.
  • Притчи 17:14 - Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • Притчи 25:21 - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои водой.
  • Матфея 18:21 - Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Матфея 18:22 - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Притчи 20:3 - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Матфея 5:44 - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Матфея 5:45 - чтобы вам быть истинными сынами вашего Небесного Отца. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на неправедных.
  • Римлянам 12:18 - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Римлянам 12:19 - Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» .
  • Римлянам 12:20 - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову» .
  • Римлянам 12:21 - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Притчи 12:16 - Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
  • Притчи 15:18 - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Иакова 1:19 - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
  • Притчи 14:29 - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Притчи 16:32 - Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
  • Колоссянам 3:12 - Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
  • Колоссянам 3:13 - Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • 新标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 当代译本 - 智者不轻易发怒, 饶恕过犯是他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 中文标准译本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕过犯,是自己的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
  • New International Version - A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
  • New International Reader's Version - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
  • English Standard Version - Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • New Living Translation - Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • The Message - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • Christian Standard Bible - A person’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
  • New American Standard Bible - A person’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook an offense.
  • New King James Version - The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • Amplified Bible - Good sense and discretion make a man slow to anger, And it is his honor and glory to overlook a transgression or an offense [without seeking revenge and harboring resentment].
  • American Standard Version - The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • King James Version - The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • New English Translation - A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • World English Bible - The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • 新標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 當代譯本 - 智者不輕易發怒, 饒恕過犯是他的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 人的明慧使他不輕易動怒; 寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
  • 中文標準譯本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕過犯,是自己的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 文理委辦譯本 - 懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、 即為己榮或作必得讚譽
  • Nueva Versión Internacional - El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa.
  • 현대인의 성경 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • Восточный перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
  • リビングバイブル - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะทำให้คนเราอดทน และเกียรติยศของเขาคือการให้อภัยความผิดของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เข้าใจ​ดี​ของ​มนุษย์​ทำให้​เขา​โกรธ​ยาก เมื่อ​เขา​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด นั่น​เป็น​ความ​ดี​เด่น​ของ​เขา
  • Бытие 50:15 - Когда отец умер, братья Иосифа подумали: «Что, если Иосиф таит на нас злобу и теперь отплатит нам за все зло, которое мы ему причинили?»
  • Бытие 50:16 - И они послали к Иосифу сказать: – Перед смертью отец оставил такие наставления:
  • Бытие 50:17 - «Вот что вы должны сказать вашему брату Иосифу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно. И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога твоего отца“». Получив это послание, Иосиф заплакал.
  • Бытие 50:18 - Его братья пришли, пали перед ним на землю и сказали: – Мы – твои рабы.
  • Бытие 50:19 - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Бытие 50:20 - Вы замыслили против меня зло, но Бог обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.
  • Бытие 50:21 - Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково.
  • Притчи 17:14 - Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • Притчи 25:21 - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои водой.
  • Матфея 18:21 - Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Матфея 18:22 - Иисус ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь .
  • Притчи 20:3 - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Матфея 5:44 - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Матфея 5:45 - чтобы вам быть истинными сынами вашего Небесного Отца. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на неправедных.
  • Римлянам 12:18 - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Римлянам 12:19 - Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» .
  • Римлянам 12:20 - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову» .
  • Римлянам 12:21 - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Притчи 12:16 - Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
  • Притчи 15:18 - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Иакова 1:19 - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
  • Притчи 14:29 - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Притчи 16:32 - Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
  • Колоссянам 3:12 - Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
  • Колоссянам 3:13 - Будьте снисходительны друг к другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
圣经
资源
计划
奉献