Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
  • 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
  • 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
  • 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
  • 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
  • New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
  • English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
  • The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
  • Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
  • New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
  • Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
  • World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
  • 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
  • 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
  • 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
  • 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
  • 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
  • Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
  • Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
  • リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
  • Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หรูหรา​ไม่​เหมาะสม​กับ​คน​ไร้​ปัญญา ทาส​ผู้​รับใช้​ก็​ยิ่ง​ไม่​เหมาะสม​ที่​จะ​ปกครอง​บรรดา​เจ้าชาย
交叉引用
  • Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Isaiah 22:13 - and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
  • Isaiah 22:14 - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Isaiah 5:11 - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
  • Isaiah 5:12 - And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
  • Hosea 9:1 - Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
  • Hosea 7:3 - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough, until it be leavened.
  • Hosea 7:5 - On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
  • Proverbs 17:7 - Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
  • 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • Esther 3:15 - The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
  • 2 Samuel 3:24 - Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
  • 2 Samuel 3:25 - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • Isaiah 3:5 - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
  • Luke 16:19 - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • Luke 16:23 - And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
  • Ecclesiastes 10:6 - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • Ecclesiastes 10:7 - I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
  • 2 Samuel 3:39 - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.
  • Amos 6:3 - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • Amos 6:4 - that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
  • Amos 6:5 - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
  • Amos 6:6 - that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • James 4:9 - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • Proverbs 26:1 - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • Proverbs 30:21 - For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:
  • Proverbs 30:22 - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
  • 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
  • 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
  • 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
  • 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
  • New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
  • English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
  • The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
  • Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
  • New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
  • Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
  • World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
  • 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
  • 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
  • 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
  • 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
  • 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
  • Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
  • Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
  • リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
  • Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หรูหรา​ไม่​เหมาะสม​กับ​คน​ไร้​ปัญญา ทาส​ผู้​รับใช้​ก็​ยิ่ง​ไม่​เหมาะสม​ที่​จะ​ปกครอง​บรรดา​เจ้าชาย
  • Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Isaiah 22:13 - and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
  • Isaiah 22:14 - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Isaiah 5:11 - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
  • Isaiah 5:12 - And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
  • Hosea 9:1 - Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
  • Hosea 7:3 - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough, until it be leavened.
  • Hosea 7:5 - On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
  • Proverbs 17:7 - Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
  • 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • Esther 3:15 - The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
  • 2 Samuel 3:24 - Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
  • 2 Samuel 3:25 - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • Isaiah 3:5 - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
  • Luke 16:19 - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • Luke 16:23 - And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
  • Ecclesiastes 10:6 - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • Ecclesiastes 10:7 - I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
  • 2 Samuel 3:39 - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.
  • Amos 6:3 - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • Amos 6:4 - that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
  • Amos 6:5 - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
  • Amos 6:6 - that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • James 4:9 - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • Proverbs 26:1 - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • Proverbs 30:21 - For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:
  • Proverbs 30:22 - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
圣经
资源
计划
奉献