Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • 新标点和合本 - 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
  • 当代译本 - 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。
  • 圣经新译本 - 穷人乞恩哀求, 财主却声色俱厉地回答。
  • 中文标准译本 - 穷人苦苦哀求, 富人凶狠回应。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
  • New International Version - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
  • New International Reader's Version - Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
  • English Standard Version - The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
  • New Living Translation - The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
  • The Message - The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
  • Christian Standard Bible - The poor person pleads, but the rich one answers roughly.
  • New American Standard Bible - A poor person utters pleadings, But a rich person answers defiantly.
  • New King James Version - The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.
  • Amplified Bible - The poor man pleads, But the rich man answers roughly.
  • American Standard Version - The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
  • King James Version - The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
  • New English Translation - A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.
  • World English Bible - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
  • 新標點和合本 - 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
  • 當代譯本 - 窮人哀聲懇求, 富人惡言相向。
  • 聖經新譯本 - 窮人乞恩哀求, 財主卻聲色俱厲地回答。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人說懇求的話; 富足人聲色俱厲地回答。
  • 中文標準譯本 - 窮人苦苦哀求, 富人凶狠回應。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人說哀求的話, 富足人用威嚇的話回答。
  • 文理和合譯本 - 貧者懇切以求、富者厲詞以應、
  • 文理委辦譯本 - 貧者求人、富者驕人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者卑辭以求、富者厲言以答之、
  • Nueva Versión Internacional - El pobre habla en tono suplicante; el rico responde con aspereza.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
  • Новый Русский Перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre parle en suppliant, mais le riche répond durement.
  • リビングバイブル - 貧しい人は拝むようにして頼み、 金持ちは相手を軽蔑しきって答えます。
  • Nova Versão Internacional - O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยากจนวอนขอความเมตตา แต่คนมั่งมีตอบอย่างหยาบคาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยากไร้​ใช้​คำ​วิงวอน แต่​คน​มั่งมี​มัก​ตอบ​ด้วย​ถ้อยคำ​อัน​แข็ง​กร้าว
交叉引用
  • Матай 5:3 - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • Исход 5:2 - Фараон ответил: – Кто такой Вечный, чтобы мне слушаться Его и отпустить Исраил? Я не знаю Вечного и не отпущу Исраил.
  • Руфь 2:7 - Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и работает с самого утра до этого времени, если не считать небольшого отдыха под навесом.
  • 1 Царств 2:36 - Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».
  • Начало 42:7 - Как только Юсуф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. – Откуда вы пришли? – спросил он. – Из земли Ханаана, чтобы купить еды, – ответили они.
  • Якуб 2:6 - А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
  • 1 Царств 25:17 - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Якуб 1:9 - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
  • Якуб 1:10 - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Якуб 1:11 - Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает . Так же и богатый человек увянет за своими делами.
  • 4 Царств 4:1 - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • 4 Царств 4:2 - Елисей ответил ей: – Как мне помочь тебе? Скажи мне, что у тебя есть дома? – У твоей рабыни ничего нет, – сказала она, – лишь горшок масла.
  • Начало 42:30 - – Человек, который правит той землёй, говорил с нами сурово и принял нас за шпионов.
  • 1 Царств 25:10 - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
  • Якуб 2:3 - Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • 新标点和合本 - 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
  • 当代译本 - 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。
  • 圣经新译本 - 穷人乞恩哀求, 财主却声色俱厉地回答。
  • 中文标准译本 - 穷人苦苦哀求, 富人凶狠回应。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
  • New International Version - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
  • New International Reader's Version - Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
  • English Standard Version - The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
  • New Living Translation - The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
  • The Message - The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
  • Christian Standard Bible - The poor person pleads, but the rich one answers roughly.
  • New American Standard Bible - A poor person utters pleadings, But a rich person answers defiantly.
  • New King James Version - The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.
  • Amplified Bible - The poor man pleads, But the rich man answers roughly.
  • American Standard Version - The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
  • King James Version - The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
  • New English Translation - A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.
  • World English Bible - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
  • 新標點和合本 - 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
  • 當代譯本 - 窮人哀聲懇求, 富人惡言相向。
  • 聖經新譯本 - 窮人乞恩哀求, 財主卻聲色俱厲地回答。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人說懇求的話; 富足人聲色俱厲地回答。
  • 中文標準譯本 - 窮人苦苦哀求, 富人凶狠回應。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人說哀求的話, 富足人用威嚇的話回答。
  • 文理和合譯本 - 貧者懇切以求、富者厲詞以應、
  • 文理委辦譯本 - 貧者求人、富者驕人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者卑辭以求、富者厲言以答之、
  • Nueva Versión Internacional - El pobre habla en tono suplicante; el rico responde con aspereza.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
  • Новый Русский Перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre parle en suppliant, mais le riche répond durement.
  • リビングバイブル - 貧しい人は拝むようにして頼み、 金持ちは相手を軽蔑しきって答えます。
  • Nova Versão Internacional - O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยากจนวอนขอความเมตตา แต่คนมั่งมีตอบอย่างหยาบคาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยากไร้​ใช้​คำ​วิงวอน แต่​คน​มั่งมี​มัก​ตอบ​ด้วย​ถ้อยคำ​อัน​แข็ง​กร้าว
  • Матай 5:3 - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • Исход 5:2 - Фараон ответил: – Кто такой Вечный, чтобы мне слушаться Его и отпустить Исраил? Я не знаю Вечного и не отпущу Исраил.
  • Руфь 2:7 - Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и работает с самого утра до этого времени, если не считать небольшого отдыха под навесом.
  • 1 Царств 2:36 - Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».
  • Начало 42:7 - Как только Юсуф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. – Откуда вы пришли? – спросил он. – Из земли Ханаана, чтобы купить еды, – ответили они.
  • Якуб 2:6 - А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
  • 1 Царств 25:17 - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Якуб 1:9 - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
  • Якуб 1:10 - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Якуб 1:11 - Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает . Так же и богатый человек увянет за своими делами.
  • 4 Царств 4:1 - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • 4 Царств 4:2 - Елисей ответил ей: – Как мне помочь тебе? Скажи мне, что у тебя есть дома? – У твоей рабыни ничего нет, – сказала она, – лишь горшок масла.
  • Начало 42:30 - – Человек, который правит той землёй, говорил с нами сурово и принял нас за шпионов.
  • 1 Царств 25:10 - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
  • Якуб 2:3 - Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,
圣经
资源
计划
奉献