逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
- 新标点和合本 - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
- 当代译本 - 礼物为人开路, 领人晋见权贵。
- 圣经新译本 - 人的礼物能为他开路, 引他到大人物面前。
- 中文标准译本 - 人的礼物为他开路, 引导他到大人物面前。
- 现代标点和合本 - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
- 和合本(拼音版) - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
- New International Version - A gift opens the way and ushers the giver into the presence of the great.
- New International Reader's Version - A gift opens the door and helps the giver meet important people.
- English Standard Version - A man’s gift makes room for him and brings him before the great.
- New Living Translation - Giving a gift can open doors; it gives access to important people!
- The Message - A gift gets attention; it buys the attention of eminent people.
- Christian Standard Bible - A person’s gift opens doors for him and brings him before the great.
- New American Standard Bible - A person’s gift makes room for him And brings him before great people.
- New King James Version - A man’s gift makes room for him, And brings him before great men.
- Amplified Bible - A man’s gift [given in love or courtesy] makes room for him And brings him before great men.
- American Standard Version - A man’s gift maketh room for him, And bringeth him before great men.
- King James Version - A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
- New English Translation - A person’s gift makes room for him, and leads him before important people.
- World English Bible - A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
- 新標點和合本 - 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
- 當代譯本 - 禮物為人開路, 領人晉見權貴。
- 聖經新譯本 - 人的禮物能為他開路, 引他到大人物面前。
- 呂振中譯本 - 人的禮物使他 的路 寬闊, 引他到大人物面前。
- 中文標準譯本 - 人的禮物為他開路, 引導他到大人物面前。
- 現代標點和合本 - 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
- 文理和合譯本 - 禮物為人先導、引之以謁顯貴、
- 文理委辦譯本 - 饋禮物、可以啟捷徑、可以見大人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、
- Nueva Versión Internacional - Con regalos se abren todas las puertas y se llega a la presencia de gente importante.
- 현대인의 성경 - 선물은 주는 사람의 길을 열어 주고 그를 높은 사람 앞으로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
- Восточный перевод - Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
- La Bible du Semeur 2015 - Les cadeaux ouvrent les chemins et font arriver jusqu’en présence des gens importants .
- リビングバイブル - 贈り物には不思議な力があります。 地位ある人の前に彼を導きます。
- Nova Versão Internacional - O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
- Hoffnung für alle - Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของกำนัลเปิดช่องทางแก่ผู้ให้ มันนำเขามาอยู่ต่อหน้าคนใหญ่คนโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของกำนัลของมนุษย์เปิดโอกาส และนำให้เขาเข้าถึงผู้ยิ่งใหญ่
交叉引用
- Мудрые изречения 21:14 - Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
- Мудрые изречения 17:8 - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- Начало 33:10 - – Нет, прошу тебя! – сказал Якуб. – Если я нашёл расположение в твоих глазах, то прими от меня этот дар. Для меня видеть твоё лицо – это как увидеть лицо Аллаха, ты ведь принял меня так милостиво.
- Мудрые изречения 19:6 - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
- 1 Царств 25:27 - И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя рабыня, будет вручён людям, что следуют за тобой.
- Начало 32:20 - И ещё скажите: «Твой раб Якуб идёт позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
- Начало 43:11 - Тогда их отец Исраил сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в ваши сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мёд, специи и мирру, фисташки и миндаль.