Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
  • 新标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 当代译本 - 未听先答的人, 自显愚昧和羞辱。
  • 圣经新译本 - 不先聆听就回答的, 这就是他的愚妄和羞辱。
  • 中文标准译本 - 一个人未听完就回话, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • New International Version - To answer before listening— that is folly and shame.
  • New International Reader's Version - To answer before listening is foolish and shameful.
  • English Standard Version - If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
  • New Living Translation - Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
  • The Message - Answering before listening is both stupid and rude.
  • Christian Standard Bible - The one who gives an answer before he listens — this is foolishness and disgrace for him.
  • New American Standard Bible - One who gives an answer before he hears, It is foolishness and shame to him.
  • New King James Version - He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
  • Amplified Bible - He who answers before he hears [the facts]— It is folly and shame to him.
  • American Standard Version - He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
  • King James Version - He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
  • New English Translation - The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.
  • World English Bible - He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
  • 新標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 當代譯本 - 未聽先答的人, 自顯愚昧和羞辱。
  • 聖經新譯本 - 不先聆聽就回答的, 這就是他的愚妄和羞辱。
  • 呂振中譯本 - 話未聽完就先回答的, 那是他的愚妄和羞辱。
  • 中文標準譯本 - 一個人未聽完就回話, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 文理和合譯本 - 未聽而先應、乃愚乃辱、
  • 文理委辦譯本 - 言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
  • Nueva Versión Internacional - Es necio y vergonzoso responder antes de escuchar.
  • 현대인의 성경 - 사연을 들어 보지도 않고 대답하면 어리석은 사람으로 무시당한다.
  • Новый Русский Перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond avant d’avoir écouté manifeste sa sottise et se couvre de confusion.
  • リビングバイブル - よく聞かないで早合点すると、恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
  • Hoffnung für alle - Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบก่อนฟัง ก็โง่เขลาและขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ตอบ​ก่อน​ฟัง แสดง​ถึง​ความ​โง่​และ​ความ​น่า​ละอาย​ของ​เขา
交叉引用
  • Đa-ni-ên 6:9 - Vậy, Vua Đa-ri-út ký sắc luật đó.
  • Ê-xơ-tê 3:10 - Vua đồng ý, tháo nhẫn khỏi tay trao cho Ha-man, con Ha-mê-đa-tha, người A-gát, kẻ thù của người Do Thái.
  • Ê-xơ-tê 3:11 - Vua nói với Ha-man: “Khanh hãy giữ số bạc ấy và xử trí với dân tộc ấy tùy theo ý khanh.”
  • Ê-xơ-tê 3:12 - Ngày mười ba tháng giêng, theo lệnh Ha-man, các thư ký của vua thảo văn thư, gửi đến các thống đốc, tổng trấn và quan chức trong cả đế quốc, theo ngôn ngữ từng dân tộc ở mỗi địa phương. Thư này ký tên Vua A-suê-ru và đóng ấn bằng nhẫn vua.
  • Ê-xơ-tê 3:13 - Lính trạm vội vã đem thư đến khắp các tỉnh trong đế quốc, định ngày mười ba tháng mười hai là ngày tàn sát, tiêu diệt người Do Thái từ trẻ đến già, luôn cả phụ nữ trẻ em, và cướp đoạt tài sản của họ.
  • Ê-xơ-tê 3:14 - Một bản sao của văn thư được ban hành thành đạo luật thông tri cho mọi dân tộc, để sẵn sàng hành động trong ngày ấy.
  • Ê-xơ-tê 3:15 - Theo lệnh vua, lính trạm khẩn cấp lên đường. Đồng thời, văn thư được công bố tại kinh đô Su-sa. Sau đó, vua và Ha-man ngồi uống rượu, trong khi cả thành Su-sa đều xôn xao.
  • Đa-ni-ên 6:14 - Nghe báo như vậy, Đa-ri-út tự trách đã mắc mưu bọn gian thần. Vua hết lòng thương Đa-ni-ên nên quyết định cứu người khỏi chết. Vua lo nghĩ mãi đến giờ hoàng hôn, nhưng vẫn chưa tìm được kế nào để cứu Đa-ni-ên.
  • Ê-xơ-tê 8:5 - Ê-xơ-tê tâu: “Nếu điều tôi cầu xinh đẹp ý vua và được vua chấp thuận, nếu phận hèn này được vua thương xót, xin ban sắc lệnh hủy bỏ công văn của Ha-man con Ha-mê-đa-tha, người A-gát, định tiêu diệt người Do Thái trong toàn quốc.
  • Ê-xơ-tê 8:6 - Làm sao tôi chịu đựng nổi thảm họa xảy đến cho dân tộc tôi, và đứng nhìn cảnh gia đình tôi bị tận diệt?”
  • Ê-xơ-tê 8:7 - Vua A-suê-ru bảo Hoàng hậu Ê-xơ-tê và Mạc-đô-chê, người Do Thái: “Ta đã cho Ê-xơ-tê tài sản của Ha-man, còn nó đã bị treo cổ vì âm mưu tiêu diệt người Do Thái.
  • Ê-xơ-tê 8:8 - Bây giờ hãy viết thư cho người Do Thái, nàng muốn viết gì tùy ý. Thư sẽ ký tên ta, đóng dấu bằng nhẫn của ta, như thế sẽ không thể nào thay đổi được.”
  • Ê-xơ-tê 8:9 - Theo lệnh Mạc-đô-chê, các thư ký của vua lập tức được triệu tập vào ngày hai mươi ba tháng ba, để thảo văn thư gửi cho người Do Thái, cho các thống đốc, tổng trấn, và quan chức các tỉnh từ Ấn Độ đến Ê-thi-ô-pi, gồm 127 tỉnh. Thư viết theo ngôn ngữ từng dân tộc ở mỗi địa phương, thư cho người Do Thái theo ngôn ngữ của họ.
  • Ê-xơ-tê 8:10 - Thư này ký tên Vua A-suê-ru và đóng dấu bằng nhẫn vua, do lính trạm của vua cỡi ngựa, lừa, lạc đà đem đi khắp nơi.
  • Ê-xơ-tê 8:11 - Theo văn thư này, vua cho phép người Do Thái tại mỗi đô thị được tập họp lại để bảo vệ sinh mạng mình; đánh giết, tiêu diệt tất cả lực lượng của các dân thù địch và cướp đoạt tài sản của họ.
  • Ê-xơ-tê 8:12 - Ngày ấn định để thực hiện việc này trong tất cả các tỉnh của Vua A-suê-ru là ngày mười ba tháng chạp.
  • Ê-xơ-tê 8:13 - Bản sao sắc lệnh này cũng được gửi đến cho mỗi tỉnh trong đế quốc để công bố cho mọi nước biết, và để người Do Thái chuẩn bị sẵn sàng báo thù kẻ chống nghịch.
  • Ê-xơ-tê 8:14 - Vâng lệnh vua, các lính trạm hỏa tốc tống đạt sắc lệnh này đi khắp nơi, cũng như tại kinh đô Su-sa.
  • Ê-xơ-tê 8:15 - Mạc-đô-chê, mặc triều phục xanh và trắng, đầu đội mão miện bằng vàng với chiếc áo dài màu tím, từ hoàng cung bước ra đường phố, được dân thành Su-sa hoan hô nhiệt liệt.
  • Ê-xơ-tê 8:16 - Người Do Thái khắp nơi đều vui mừng, sung sướng, rạng rỡ, hãnh diện.
  • Ê-xơ-tê 8:17 - Tại các tỉnh và đô thị, khi đạo luật của vua gửi đến, người Do Thái mở tiệc ăn mừng, liên hoan như ngày hội. Nhiều người dân bản xứ cũng tự xưng là Do Thái, vì họ quá sợ người Do Thái.
  • 2 Sa-mu-ên 16:4 - Nghe thế vua nói: “Thế thì tất cả tài sản của Mê-phi-bô-sết về phần ông.” Di-ba thưa: “Xin cúi lạy vua. Chỉ cầu được vua thương tình.”
  • 2 Sa-mu-ên 19:24 - Mê-phi-bô-sết, cháu Sau-lơ cũng đến đón vua. Ông không cắt móng chân cũng không tỉa râu, hay giặt áo, từ ngày vua ra đi đến ngày vua trở về bình an.
  • 2 Sa-mu-ên 19:25 - Khi ông đi từ thành Giê-ru-sa-lem đến đón vua, vua hỏi Mê-phi-bô-sết: “Tại sao anh không đi với ta?”
  • 2 Sa-mu-ên 19:26 - Ông đáp: “Tôi bị người đầy tớ đánh lừa. Tôi có bảo nó: ‘Thắng lừa để ta đi theo vua,’ vì tôi què.
  • 2 Sa-mu-ên 19:27 - Nhưng nó lại đi vu cáo tôi với vua. Tuy nhiên, vua như thiên sứ của Đức Chúa Trời, nên xin cứ xử tôi cách nào vua cho là phải.
  • 2 Sa-mu-ên 19:28 - Vì số phận của đại gia đình tôi đáng lẽ chết cả, thế mà vua cho tôi ngồi ăn chung bàn, vậy tôi còn gì để phàn nàn nữa?”
  • 2 Sa-mu-ên 19:29 - Vua trả lời: “Thôi, nói đến việc này nữa làm gì, vì ta đã quyết định cho anh với Di-ba chia nhau đất đai.”
  • 2 Sa-mu-ên 19:30 - Nhưng Mê-phi-bô-sết nói: “Cho Di-ba tất cả đi, vì vua trở về bình an là quý rồi.”
  • Gióp 29:16 - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • Châm Ngôn 20:25 - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13:14 - anh em phải điều tra thật kỹ lưỡng. Nếu đúng là cả thành đều phạm tội kinh khủng ấy,
  • Giăng 7:51 - “Theo pháp luật, chúng ta không có quyền kết án ai trước khi thẩm vấn điều tra cẩn thận.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
  • 新标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 当代译本 - 未听先答的人, 自显愚昧和羞辱。
  • 圣经新译本 - 不先聆听就回答的, 这就是他的愚妄和羞辱。
  • 中文标准译本 - 一个人未听完就回话, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • New International Version - To answer before listening— that is folly and shame.
  • New International Reader's Version - To answer before listening is foolish and shameful.
  • English Standard Version - If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
  • New Living Translation - Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
  • The Message - Answering before listening is both stupid and rude.
  • Christian Standard Bible - The one who gives an answer before he listens — this is foolishness and disgrace for him.
  • New American Standard Bible - One who gives an answer before he hears, It is foolishness and shame to him.
  • New King James Version - He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
  • Amplified Bible - He who answers before he hears [the facts]— It is folly and shame to him.
  • American Standard Version - He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
  • King James Version - He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
  • New English Translation - The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.
  • World English Bible - He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
  • 新標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 當代譯本 - 未聽先答的人, 自顯愚昧和羞辱。
  • 聖經新譯本 - 不先聆聽就回答的, 這就是他的愚妄和羞辱。
  • 呂振中譯本 - 話未聽完就先回答的, 那是他的愚妄和羞辱。
  • 中文標準譯本 - 一個人未聽完就回話, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 文理和合譯本 - 未聽而先應、乃愚乃辱、
  • 文理委辦譯本 - 言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
  • Nueva Versión Internacional - Es necio y vergonzoso responder antes de escuchar.
  • 현대인의 성경 - 사연을 들어 보지도 않고 대답하면 어리석은 사람으로 무시당한다.
  • Новый Русский Перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond avant d’avoir écouté manifeste sa sottise et se couvre de confusion.
  • リビングバイブル - よく聞かないで早合点すると、恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
  • Hoffnung für alle - Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบก่อนฟัง ก็โง่เขลาและขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ตอบ​ก่อน​ฟัง แสดง​ถึง​ความ​โง่​และ​ความ​น่า​ละอาย​ของ​เขา
  • Đa-ni-ên 6:9 - Vậy, Vua Đa-ri-út ký sắc luật đó.
  • Ê-xơ-tê 3:10 - Vua đồng ý, tháo nhẫn khỏi tay trao cho Ha-man, con Ha-mê-đa-tha, người A-gát, kẻ thù của người Do Thái.
  • Ê-xơ-tê 3:11 - Vua nói với Ha-man: “Khanh hãy giữ số bạc ấy và xử trí với dân tộc ấy tùy theo ý khanh.”
  • Ê-xơ-tê 3:12 - Ngày mười ba tháng giêng, theo lệnh Ha-man, các thư ký của vua thảo văn thư, gửi đến các thống đốc, tổng trấn và quan chức trong cả đế quốc, theo ngôn ngữ từng dân tộc ở mỗi địa phương. Thư này ký tên Vua A-suê-ru và đóng ấn bằng nhẫn vua.
  • Ê-xơ-tê 3:13 - Lính trạm vội vã đem thư đến khắp các tỉnh trong đế quốc, định ngày mười ba tháng mười hai là ngày tàn sát, tiêu diệt người Do Thái từ trẻ đến già, luôn cả phụ nữ trẻ em, và cướp đoạt tài sản của họ.
  • Ê-xơ-tê 3:14 - Một bản sao của văn thư được ban hành thành đạo luật thông tri cho mọi dân tộc, để sẵn sàng hành động trong ngày ấy.
  • Ê-xơ-tê 3:15 - Theo lệnh vua, lính trạm khẩn cấp lên đường. Đồng thời, văn thư được công bố tại kinh đô Su-sa. Sau đó, vua và Ha-man ngồi uống rượu, trong khi cả thành Su-sa đều xôn xao.
  • Đa-ni-ên 6:14 - Nghe báo như vậy, Đa-ri-út tự trách đã mắc mưu bọn gian thần. Vua hết lòng thương Đa-ni-ên nên quyết định cứu người khỏi chết. Vua lo nghĩ mãi đến giờ hoàng hôn, nhưng vẫn chưa tìm được kế nào để cứu Đa-ni-ên.
  • Ê-xơ-tê 8:5 - Ê-xơ-tê tâu: “Nếu điều tôi cầu xinh đẹp ý vua và được vua chấp thuận, nếu phận hèn này được vua thương xót, xin ban sắc lệnh hủy bỏ công văn của Ha-man con Ha-mê-đa-tha, người A-gát, định tiêu diệt người Do Thái trong toàn quốc.
  • Ê-xơ-tê 8:6 - Làm sao tôi chịu đựng nổi thảm họa xảy đến cho dân tộc tôi, và đứng nhìn cảnh gia đình tôi bị tận diệt?”
  • Ê-xơ-tê 8:7 - Vua A-suê-ru bảo Hoàng hậu Ê-xơ-tê và Mạc-đô-chê, người Do Thái: “Ta đã cho Ê-xơ-tê tài sản của Ha-man, còn nó đã bị treo cổ vì âm mưu tiêu diệt người Do Thái.
  • Ê-xơ-tê 8:8 - Bây giờ hãy viết thư cho người Do Thái, nàng muốn viết gì tùy ý. Thư sẽ ký tên ta, đóng dấu bằng nhẫn của ta, như thế sẽ không thể nào thay đổi được.”
  • Ê-xơ-tê 8:9 - Theo lệnh Mạc-đô-chê, các thư ký của vua lập tức được triệu tập vào ngày hai mươi ba tháng ba, để thảo văn thư gửi cho người Do Thái, cho các thống đốc, tổng trấn, và quan chức các tỉnh từ Ấn Độ đến Ê-thi-ô-pi, gồm 127 tỉnh. Thư viết theo ngôn ngữ từng dân tộc ở mỗi địa phương, thư cho người Do Thái theo ngôn ngữ của họ.
  • Ê-xơ-tê 8:10 - Thư này ký tên Vua A-suê-ru và đóng dấu bằng nhẫn vua, do lính trạm của vua cỡi ngựa, lừa, lạc đà đem đi khắp nơi.
  • Ê-xơ-tê 8:11 - Theo văn thư này, vua cho phép người Do Thái tại mỗi đô thị được tập họp lại để bảo vệ sinh mạng mình; đánh giết, tiêu diệt tất cả lực lượng của các dân thù địch và cướp đoạt tài sản của họ.
  • Ê-xơ-tê 8:12 - Ngày ấn định để thực hiện việc này trong tất cả các tỉnh của Vua A-suê-ru là ngày mười ba tháng chạp.
  • Ê-xơ-tê 8:13 - Bản sao sắc lệnh này cũng được gửi đến cho mỗi tỉnh trong đế quốc để công bố cho mọi nước biết, và để người Do Thái chuẩn bị sẵn sàng báo thù kẻ chống nghịch.
  • Ê-xơ-tê 8:14 - Vâng lệnh vua, các lính trạm hỏa tốc tống đạt sắc lệnh này đi khắp nơi, cũng như tại kinh đô Su-sa.
  • Ê-xơ-tê 8:15 - Mạc-đô-chê, mặc triều phục xanh và trắng, đầu đội mão miện bằng vàng với chiếc áo dài màu tím, từ hoàng cung bước ra đường phố, được dân thành Su-sa hoan hô nhiệt liệt.
  • Ê-xơ-tê 8:16 - Người Do Thái khắp nơi đều vui mừng, sung sướng, rạng rỡ, hãnh diện.
  • Ê-xơ-tê 8:17 - Tại các tỉnh và đô thị, khi đạo luật của vua gửi đến, người Do Thái mở tiệc ăn mừng, liên hoan như ngày hội. Nhiều người dân bản xứ cũng tự xưng là Do Thái, vì họ quá sợ người Do Thái.
  • 2 Sa-mu-ên 16:4 - Nghe thế vua nói: “Thế thì tất cả tài sản của Mê-phi-bô-sết về phần ông.” Di-ba thưa: “Xin cúi lạy vua. Chỉ cầu được vua thương tình.”
  • 2 Sa-mu-ên 19:24 - Mê-phi-bô-sết, cháu Sau-lơ cũng đến đón vua. Ông không cắt móng chân cũng không tỉa râu, hay giặt áo, từ ngày vua ra đi đến ngày vua trở về bình an.
  • 2 Sa-mu-ên 19:25 - Khi ông đi từ thành Giê-ru-sa-lem đến đón vua, vua hỏi Mê-phi-bô-sết: “Tại sao anh không đi với ta?”
  • 2 Sa-mu-ên 19:26 - Ông đáp: “Tôi bị người đầy tớ đánh lừa. Tôi có bảo nó: ‘Thắng lừa để ta đi theo vua,’ vì tôi què.
  • 2 Sa-mu-ên 19:27 - Nhưng nó lại đi vu cáo tôi với vua. Tuy nhiên, vua như thiên sứ của Đức Chúa Trời, nên xin cứ xử tôi cách nào vua cho là phải.
  • 2 Sa-mu-ên 19:28 - Vì số phận của đại gia đình tôi đáng lẽ chết cả, thế mà vua cho tôi ngồi ăn chung bàn, vậy tôi còn gì để phàn nàn nữa?”
  • 2 Sa-mu-ên 19:29 - Vua trả lời: “Thôi, nói đến việc này nữa làm gì, vì ta đã quyết định cho anh với Di-ba chia nhau đất đai.”
  • 2 Sa-mu-ên 19:30 - Nhưng Mê-phi-bô-sết nói: “Cho Di-ba tất cả đi, vì vua trở về bình an là quý rồi.”
  • Gióp 29:16 - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • Châm Ngôn 20:25 - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13:14 - anh em phải điều tra thật kỹ lưỡng. Nếu đúng là cả thành đều phạm tội kinh khủng ấy,
  • Giăng 7:51 - “Theo pháp luật, chúng ta không có quyền kết án ai trước khi thẩm vấn điều tra cẩn thận.”
圣经
资源
计划
奉献