Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 新标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 当代译本 - 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。
  • 圣经新译本 - 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”); 无论他到哪里,都必顺利。
  • 中文标准译本 - 贿赂 在行贿者眼中是诱人的宝石, 无论他转往哪里去,都能通达。
  • 现代标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本(拼音版) - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • New International Version - A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
  • New International Reader's Version - Those who give money think it will buy them favors. They think that no matter where they turn, they will succeed.
  • English Standard Version - A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
  • New Living Translation - A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
  • The Message - Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
  • Christian Standard Bible - A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.
  • New American Standard Bible - A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • New King James Version - A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
  • Amplified Bible - A bribe is like a bright, precious stone in the eyes of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • American Standard Version - A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • King James Version - A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • New English Translation - A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
  • World English Bible - A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 當代譯本 - 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。
  • 聖經新譯本 - 在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”); 無論他到哪裡,都必順利。
  • 呂振中譯本 - 賄賂在餽送人看來是萬能寶石, 無論所向,無不奏效。
  • 中文標準譯本 - 賄賂 在行賄者眼中是誘人的寶石, 無論他轉往哪裡去,都能通達。
  • 現代標點和合本 - 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 文理和合譯本 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
  • 文理委辦譯本 - 禮物如寶玉、無往不利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
  • Nueva Versión Internacional - Vara mágica es el soborno para quien lo ofrece, pues todo lo que emprende lo consigue.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 뇌물을 마법처럼 생각하여 그것이면 무엇이든지 할 수 있다고 믿는다.
  • Новый Русский Перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
  • Восточный перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
  • リビングバイブル - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
  • Nova Versão Internacional - O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
  • Hoffnung für alle - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินบนเป็นแก้วสารพัดนึกสำหรับผู้ให้ ไม่ว่าจะหันไปหาใครเขาก็คิดว่าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินบน​เป็น​ดั่ง​แก้ว​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​ผู้​ให้ ไม่​ว่า​เขา​จะ​ทำ​อะไร​ก็​สำเร็จ
交叉引用
  • 創世記 33:9 - 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」
  • 創世記 33:10 - 雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你容納了我。
  • 創世記 33:11 - 求你收下我帶來給你的禮物;因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
  • 創世記 43:11 - 他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊作伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉着備好了的兩匹驢,驢上馱着二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
  • 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」
  • 撒母耳記下 16:3 - 王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手作惡; 君王徇情面,審判官要賄賂; 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
  • 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
  • 撒母耳記上 25:35 - 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!」
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
  • 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。
  • 箴言 17:23 - 惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
  • 箴言 21:14 - 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
  • 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 新标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 当代译本 - 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。
  • 圣经新译本 - 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”); 无论他到哪里,都必顺利。
  • 中文标准译本 - 贿赂 在行贿者眼中是诱人的宝石, 无论他转往哪里去,都能通达。
  • 现代标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • 和合本(拼音版) - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
  • New International Version - A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
  • New International Reader's Version - Those who give money think it will buy them favors. They think that no matter where they turn, they will succeed.
  • English Standard Version - A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
  • New Living Translation - A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
  • The Message - Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
  • Christian Standard Bible - A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.
  • New American Standard Bible - A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • New King James Version - A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
  • Amplified Bible - A bribe is like a bright, precious stone in the eyes of its owner; Wherever he turns, he prospers.
  • American Standard Version - A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • King James Version - A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • New English Translation - A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
  • World English Bible - A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
  • 當代譯本 - 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。
  • 聖經新譯本 - 在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”); 無論他到哪裡,都必順利。
  • 呂振中譯本 - 賄賂在餽送人看來是萬能寶石, 無論所向,無不奏效。
  • 中文標準譯本 - 賄賂 在行賄者眼中是誘人的寶石, 無論他轉往哪裡去,都能通達。
  • 現代標點和合本 - 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
  • 文理和合譯本 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
  • 文理委辦譯本 - 禮物如寶玉、無往不利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
  • Nueva Versión Internacional - Vara mágica es el soborno para quien lo ofrece, pues todo lo que emprende lo consigue.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 뇌물을 마법처럼 생각하여 그것이면 무엇이든지 할 수 있다고 믿는다.
  • Новый Русский Перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
  • Восточный перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
  • リビングバイブル - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
  • Nova Versão Internacional - O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
  • Hoffnung für alle - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินบนเป็นแก้วสารพัดนึกสำหรับผู้ให้ ไม่ว่าจะหันไปหาใครเขาก็คิดว่าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินบน​เป็น​ดั่ง​แก้ว​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​ผู้​ให้ ไม่​ว่า​เขา​จะ​ทำ​อะไร​ก็​สำเร็จ
  • 創世記 33:9 - 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」
  • 創世記 33:10 - 雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你容納了我。
  • 創世記 33:11 - 求你收下我帶來給你的禮物;因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。
  • 創世記 43:11 - 他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊作伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉着備好了的兩匹驢,驢上馱着二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
  • 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」
  • 撒母耳記下 16:3 - 王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手作惡; 君王徇情面,審判官要賄賂; 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
  • 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
  • 撒母耳記上 25:35 - 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!」
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
  • 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。
  • 箴言 17:23 - 惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
  • 箴言 21:14 - 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
  • 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
圣经
资源
计划
奉献