Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
  • 新标点和合本 - 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
  • 当代译本 - 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。
  • 圣经新译本 - 作恶的人留心听邪恶的话; 说谎的人侧耳听攻击人的话。
  • 中文标准译本 - 作恶的人,聆听恶毒的嘴唇; 撒谎的人,倾听奸恶的舌头。
  • 现代标点和合本 - 行恶的留心听奸诈之言, 说谎的侧耳听邪恶之语。
  • 和合本(拼音版) - 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
  • New International Version - A wicked person listens to deceitful lips; a liar pays attention to a destructive tongue.
  • New International Reader's Version - Evil people listen to lies. Lying people listen to evil.
  • English Standard Version - An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • New Living Translation - Wrongdoers eagerly listen to gossip; liars pay close attention to slander.
  • The Message - Evil people relish malicious conversation; the ears of liars itch for dirty gossip.
  • Christian Standard Bible - A wicked person listens to malicious talk; a liar pays attention to a destructive tongue.
  • New American Standard Bible - An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.
  • New King James Version - An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.
  • Amplified Bible - An evildoer listens closely to wicked lips; And a liar pays attention to a destructive and malicious tongue.
  • American Standard Version - An evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • King James Version - A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  • New English Translation - One who acts wickedly pays attention to evil counsel; a liar listens to a malicious tongue.
  • World English Bible - An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行惡的,留心聽惡毒的嘴唇; 說謊的,側耳聽邪惡的舌頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行惡的,留心聽惡毒的嘴唇; 說謊的,側耳聽邪惡的舌頭。
  • 當代譯本 - 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。
  • 聖經新譯本 - 作惡的人留心聽邪惡的話; 說謊的人側耳聽攻擊人的話。
  • 呂振中譯本 - 作壞事的留心聽奸惡之嘴脣 所說的 ; 虛假的人側耳聽毁滅人的舌頭 所發表的 。
  • 中文標準譯本 - 作惡的人,聆聽惡毒的嘴唇; 撒謊的人,傾聽奸惡的舌頭。
  • 現代標點和合本 - 行惡的留心聽奸詐之言, 說謊的側耳聽邪惡之語。
  • 文理和合譯本 - 作惡者、喜聽奸邪之口、言誑者、傾聽毒害之舌、
  • 文理委辦譯本 - 強暴者喜強暴、虛誕者喜虛誕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者聽詐言、言誑者信惡語、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado hace caso a los labios impíos, y el mentiroso presta oído a la lengua maliciosa.
  • 현대인의 성경 - 악인은 악한 말을 잘 듣고 거짓말쟁이는 거짓말에 귀를 기울인다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • Восточный перевод - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui fait le mal écoute les propos des gens malfaisants, et le menteur prête l’oreille aux langues malveillantes.
  • リビングバイブル - 悪人は悪人同士でつき合い、 うそつきはうそつき同士でつき合います。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
  • Hoffnung für alle - Ein Übeltäter hört gern zu, wenn Böses geredet wird, und einem Lügner gefallen betrügerische Worte, die andere ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วสนใจฟังวาจาชั่ว คนโกหกใส่ใจฟังคำพูดมุ่งร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เอา​ใจใส่​กับ​คำ​พูด​เลวๆ คน​พูด​ปด​ฟัง​ลิ้น​ที่​นำ​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 撒母耳記上 22:7 - 就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人作千夫長百夫長嗎?
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我!我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
  • 撒母耳記上 22:11 - 王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來;他們就來見王。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
  • 啟示錄 13:4 - 又拜那龍-因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裏不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他;因為他指着我所說的預言,不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王就召了一個太監來,說:「你快去,將音拉的兒子米該雅召來。」
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」
  • 列王紀上 22:12 - 所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 列王紀上 22:15 - 米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:16 - 王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 列王紀上 22:17 - 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 列王紀上 22:21 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』
  • 列王紀上 22:23 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裏離開我與你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說
  • 列王紀上 22:27 - 王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄; 我的百姓也喜愛這些事, 到了結局你們怎樣行呢?
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:不要望見不吉利的事, 對先知說:不要向我們講正直的話; 要向我們說柔和的話, 言虛幻的事。
  • 箴言 28:4 - 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
  • 約翰一書 4:5 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅,
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
  • 新标点和合本 - 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
  • 当代译本 - 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。
  • 圣经新译本 - 作恶的人留心听邪恶的话; 说谎的人侧耳听攻击人的话。
  • 中文标准译本 - 作恶的人,聆听恶毒的嘴唇; 撒谎的人,倾听奸恶的舌头。
  • 现代标点和合本 - 行恶的留心听奸诈之言, 说谎的侧耳听邪恶之语。
  • 和合本(拼音版) - 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
  • New International Version - A wicked person listens to deceitful lips; a liar pays attention to a destructive tongue.
  • New International Reader's Version - Evil people listen to lies. Lying people listen to evil.
  • English Standard Version - An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • New Living Translation - Wrongdoers eagerly listen to gossip; liars pay close attention to slander.
  • The Message - Evil people relish malicious conversation; the ears of liars itch for dirty gossip.
  • Christian Standard Bible - A wicked person listens to malicious talk; a liar pays attention to a destructive tongue.
  • New American Standard Bible - An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.
  • New King James Version - An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.
  • Amplified Bible - An evildoer listens closely to wicked lips; And a liar pays attention to a destructive and malicious tongue.
  • American Standard Version - An evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • King James Version - A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  • New English Translation - One who acts wickedly pays attention to evil counsel; a liar listens to a malicious tongue.
  • World English Bible - An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行惡的,留心聽惡毒的嘴唇; 說謊的,側耳聽邪惡的舌頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行惡的,留心聽惡毒的嘴唇; 說謊的,側耳聽邪惡的舌頭。
  • 當代譯本 - 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。
  • 聖經新譯本 - 作惡的人留心聽邪惡的話; 說謊的人側耳聽攻擊人的話。
  • 呂振中譯本 - 作壞事的留心聽奸惡之嘴脣 所說的 ; 虛假的人側耳聽毁滅人的舌頭 所發表的 。
  • 中文標準譯本 - 作惡的人,聆聽惡毒的嘴唇; 撒謊的人,傾聽奸惡的舌頭。
  • 現代標點和合本 - 行惡的留心聽奸詐之言, 說謊的側耳聽邪惡之語。
  • 文理和合譯本 - 作惡者、喜聽奸邪之口、言誑者、傾聽毒害之舌、
  • 文理委辦譯本 - 強暴者喜強暴、虛誕者喜虛誕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者聽詐言、言誑者信惡語、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado hace caso a los labios impíos, y el mentiroso presta oído a la lengua maliciosa.
  • 현대인의 성경 - 악인은 악한 말을 잘 듣고 거짓말쟁이는 거짓말에 귀를 기울인다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • Восточный перевод - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый слушает речи злодея; лгун внимает пагубному языку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui fait le mal écoute les propos des gens malfaisants, et le menteur prête l’oreille aux langues malveillantes.
  • リビングバイブル - 悪人は悪人同士でつき合い、 うそつきはうそつき同士でつき合います。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
  • Hoffnung für alle - Ein Übeltäter hört gern zu, wenn Böses geredet wird, und einem Lügner gefallen betrügerische Worte, die andere ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วสนใจฟังวาจาชั่ว คนโกหกใส่ใจฟังคำพูดมุ่งร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เอา​ใจใส่​กับ​คำ​พูด​เลวๆ คน​พูด​ปด​ฟัง​ลิ้น​ที่​นำ​ความ​พินาศ
  • 撒母耳記上 22:7 - 就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人作千夫長百夫長嗎?
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我!我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
  • 撒母耳記上 22:11 - 王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來;他們就來見王。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
  • 啟示錄 13:4 - 又拜那龍-因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裏不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他;因為他指着我所說的預言,不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王就召了一個太監來,說:「你快去,將音拉的兒子米該雅召來。」
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」
  • 列王紀上 22:12 - 所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 列王紀上 22:15 - 米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:16 - 王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 列王紀上 22:17 - 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 列王紀上 22:21 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』
  • 列王紀上 22:23 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裏離開我與你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說
  • 列王紀上 22:27 - 王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄; 我的百姓也喜愛這些事, 到了結局你們怎樣行呢?
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:不要望見不吉利的事, 對先知說:不要向我們講正直的話; 要向我們說柔和的話, 言虛幻的事。
  • 箴言 28:4 - 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
  • 約翰一書 4:5 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅,
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
圣经
资源
计划
奉献