逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人從人懷中受賄賂、以致偏斷是非、
- 新标点和合本 - 恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人暗中受贿赂, 以致弯曲公正的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人暗中受贿赂, 以致弯曲公正的路。
- 当代译本 - 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。
- 圣经新译本 - 恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂, 为要歪曲公正。
- 中文标准译本 - 恶人私下 收取贿赂, 为要扭曲公正的路途。
- 现代标点和合本 - 恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
- 和合本(拼音版) - 恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
- New International Version - The wicked accept bribes in secret to pervert the course of justice.
- New International Reader's Version - Anyone who does wrong accepts favors in secret. Then they turn what is right into what is wrong.
- English Standard Version - The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice.
- New Living Translation - The wicked take secret bribes to pervert the course of justice.
- The Message - The wicked take bribes under the table; they show nothing but contempt for justice.
- Christian Standard Bible - A wicked person secretly takes a bribe to subvert the course of justice.
- New American Standard Bible - A wicked person accepts a bribe from an inside pocket To pervert the ways of justice.
- New King James Version - A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.
- Amplified Bible - A wicked man receives a bribe from the [hidden] pocket To pervert the ways of justice.
- American Standard Version - A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
- King James Version - A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
- New English Translation - A wicked person receives a bribe secretly to pervert the ways of justice.
- World English Bible - A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
- 新標點和合本 - 惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人暗中受賄賂, 以致彎曲公正的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人暗中受賄賂, 以致彎曲公正的路。
- 當代譯本 - 惡人暗中收受賄賂, 顛倒是非。
- 聖經新譯本 - 惡人暗中(“暗中”原文作“從懷裡”)接受賄賂, 為要歪曲公正。
- 呂振中譯本 - 惡人從 人 懷裏接受賄賂, 去屈枉正直的路。
- 中文標準譯本 - 惡人私下 收取賄賂, 為要扭曲公正的路途。
- 現代標點和合本 - 惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
- 文理和合譯本 - 惡者受人懷中之賄、以反義讞、
- 文理委辦譯本 - 惡人納賄賂、誣直作曲。
- Nueva Versión Internacional - El malvado acepta soborno en secreto, con lo que tuerce el curso de la justicia.
- 현대인의 성경 - 악인은 몰래 뇌물을 받고 모든 일을 정당하게 처리하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
- Восточный перевод - Нечестивый тайно берёт взятку, чтобы извратить пути правосудия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый тайно берёт взятку, чтобы извратить пути правосудия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый тайно берёт взятку, чтобы извратить пути правосудия.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme corrompu accepte des cadeaux sous le manteau pour fausser le cours de la justice.
- リビングバイブル - 買収されて正義を曲げるのはよくありません。
- Nova Versão Internacional - O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
- Hoffnung für alle - Ein gottloser Richter nimmt heimlich Bestechungsgelder an und verdreht das Recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วแอบรับสินบน เพื่อบิดเบือนความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายแอบรับสินบน เพื่อบิดเบือนวิถีทางแห่งความเที่ยงธรรม
交叉引用
- 撒母耳記上 8:3 - 其子不行其道、貪財圖利、受賄妄斷、
- 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
- 彌迦書 3:11 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
- 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、
- 馬可福音 14:10 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、欲以耶穌賣於彼、
- 馬可福音 14:11 - 彼聞之甚喜、許以銀、 猶大 遂尋機賣耶穌、○
- 箴言 21:14 - 暗餽禮物、可以止忿、懷中之賄賂、可息大怒、
- 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
- 箴言 18:16 - 人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、
- 申命記 16:19 - 毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、
- 出埃及記 23:8 - 毋受賄賂、蓋賄賂盲智者之目、以直者之言為曲、
- 彌迦書 7:3 - 長者 或作牧伯 伸手索賄、以非為是、 或作手皆行惡且盡力行之長者索賄 士師 審判 求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
- 箴言 17:8 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、