Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
  • 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
  • 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
  • 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
  • New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
  • New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
  • King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
  • World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
  • 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
  • Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
  • Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
  • リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ที่​ชาญฉลาด​จะ​เป็น​ผู้​ควบคุม​ลูก​เจ้านาย​ที่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​น่า​อับอาย และ​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​มรดก​ร่วม​กับ​ลูกๆ
交叉引用
  • 箴言 11:29 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 創世記 24:4 - 必返故土、在戚族中、為我子以撒娶焉、
  • 創世記 24:5 - 僕曰、假令其女不欲從我來此、我以爾子仍歸故鄉可乎、
  • 創世記 24:6 - 亞伯拉罕曰、慎勿使我子歸故鄉、
  • 創世記 24:7 - 天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、
  • 創世記 24:8 - 設女不欲從爾、則此誓與爾無與、惟不可挈我子返於故鄉、
  • 創世記 24:9 - 僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、○
  • 創世記 24:10 - 於是僕自其主之駝中取十、並攜主家之佳品、起而往米所波大米、詣拿鶴所居之邑、
  • 創世記 24:11 - 日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、
  • 創世記 24:12 - 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華歟、祈施恩於我主亞伯拉罕、使我今日所遇順適、
  • 創世記 24:13 - 我立井旁、邑人之女、出以汲水、
  • 創世記 24:14 - 我將謂一女曰、請爾下缾飲我、彼若云請飲、亦飲爾駝、則願其女為爾所定、與爾僕以撒為妻、由此可知爾施恩於我主、
  • 創世記 24:15 - 言未既、利百加肩負缾出、彼乃亞伯拉罕弟拿鶴、與妻密迦之子彼土利所生者、
  • 創世記 24:16 - 女容甚麗、尚為處子、未曾適人、臨井汲水、盈缾而上、
  • 創世記 24:17 - 僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、
  • 創世記 24:18 - 曰、吾主、請飲、乃急下缾以飲之、
  • 創世記 24:19 - 飲畢、又曰、我更汲水、以飲爾駝、迨足其量、
  • 創世記 24:20 - 遂急傾缾於槽、復趨井而汲、以飲羣駝、
  • 創世記 24:21 - 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、
  • 創世記 24:22 - 俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、
  • 創世記 24:23 - 謂之曰、汝誰氏女、請告我、汝父之家、有隙地以寓我乎、
  • 創世記 24:24 - 曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女、
  • 創世記 24:25 - 又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、
  • 創世記 24:26 - 僕遂俯首、崇拜耶和華、
  • 創世記 24:27 - 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、○
  • 創世記 24:28 - 女趨告其母家、
  • 創世記 24:29 - 利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、
  • 創世記 24:30 - 時、僕尚立井旁、駝亦在側、
  • 創世記 24:31 - 語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、
  • 創世記 24:32 - 僕遂入室、拉班釋駝之負、給以芻糧、取水與僕及從者濯足、
  • 創世記 24:33 - 陳食其前以食之、僕曰、吾事未述、不敢先食、曰、請述之、
  • 創世記 24:34 - 曰、我乃亞伯拉罕僕、
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、
  • 創世記 24:36 - 主母撒拉、老而生子、我主所有、悉予斯男、
  • 創世記 24:37 - 吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、為我子婦、
  • 創世記 24:38 - 必詣父家戚屬、為子娶室、
  • 創世記 24:39 - 我謂主曰、恐女不從我、
  • 創世記 24:40 - 主曰、我所事之耶和華、將遣厥使偕爾、賜爾坦途、可於父家戚屬中、為子娶室、
  • 創世記 24:41 - 設或造我戚屬、而彼不與、則此誓與爾無與、
  • 創世記 24:42 - 今日我至井旁、禱曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、
  • 創世記 24:43 - 茲立井旁、有女出汲、我謂之曰、請以缾水、飲我少許、
  • 創世記 24:44 - 若言且飲、亦為駝汲、則願其女為耶和華所定、以與吾主之子、
  • 創世記 24:45 - 默祝未竟、而利百加出、負缾於肩、臨井以汲、我謂之曰、請予我飲、
  • 創世記 24:46 - 女即下缾、曰、且飲、吾亦飲駝、我遂飲、女亦飲駝、
  • 創世記 24:47 - 我問曰、汝誰氏女、曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女也、我遂置環於其鼻、著釧於其手、
  • 創世記 24:48 - 俯首崇拜、頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、導我以正途、使取主弟之孫、為主子之室、
  • 創世記 24:49 - 爾若待我主以仁誠、則告我、否亦告我、使我知所左右、○
  • 創世記 24:50 - 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 創世記 24:51 - 利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
  • 創世記 24:53 - 出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、
  • 創世記 24:54 - 僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣歸我主、
  • 創世記 24:55 - 利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行、
  • 創世記 24:56 - 曰、勿阻我、耶和華賜我坦途、請遣歸我主、
  • 創世記 24:57 - 曰、可呼女而問之、
  • 創世記 24:58 - 乃呼利百加曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、
  • 創世記 24:59 - 遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去、
  • 創世記 24:60 - 祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○
  • 創世記 24:61 - 利百加起、與婢乘駝從僕、僕攜之歸、
  • 創世記 24:62 - 時、以撒居南方、適自庇耳拉海萊來、
  • 創世記 24:63 - 暮出於田、默然靜思、舉目見羣駝至、
  • 創世記 24:64 - 利百加望見以撒、乃下駝、
  • 創世記 24:65 - 問僕曰、遊於田而迓我者為誰、曰、我主也、利百加遂取帕自蒙、
  • 創世記 24:66 - 僕以所為悉告以撒、
  • 創世記 24:67 - 以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為室、且愛慕之、自母沒後、至此始獲慰藉、
  • 箴言 29:15 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 箴言 19:26 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 箴言 14:35 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
  • 傳道書 4:13 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
  • 箴言 10:5 - 夏時而斂者乃智子、穡時而寢者乃辱子、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
  • 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
  • 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
  • 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
  • New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
  • New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
  • King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
  • World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
  • 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
  • Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
  • Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
  • リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ที่​ชาญฉลาด​จะ​เป็น​ผู้​ควบคุม​ลูก​เจ้านาย​ที่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​น่า​อับอาย และ​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​มรดก​ร่วม​กับ​ลูกๆ
  • 箴言 11:29 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 創世記 24:4 - 必返故土、在戚族中、為我子以撒娶焉、
  • 創世記 24:5 - 僕曰、假令其女不欲從我來此、我以爾子仍歸故鄉可乎、
  • 創世記 24:6 - 亞伯拉罕曰、慎勿使我子歸故鄉、
  • 創世記 24:7 - 天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、
  • 創世記 24:8 - 設女不欲從爾、則此誓與爾無與、惟不可挈我子返於故鄉、
  • 創世記 24:9 - 僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、○
  • 創世記 24:10 - 於是僕自其主之駝中取十、並攜主家之佳品、起而往米所波大米、詣拿鶴所居之邑、
  • 創世記 24:11 - 日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、
  • 創世記 24:12 - 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華歟、祈施恩於我主亞伯拉罕、使我今日所遇順適、
  • 創世記 24:13 - 我立井旁、邑人之女、出以汲水、
  • 創世記 24:14 - 我將謂一女曰、請爾下缾飲我、彼若云請飲、亦飲爾駝、則願其女為爾所定、與爾僕以撒為妻、由此可知爾施恩於我主、
  • 創世記 24:15 - 言未既、利百加肩負缾出、彼乃亞伯拉罕弟拿鶴、與妻密迦之子彼土利所生者、
  • 創世記 24:16 - 女容甚麗、尚為處子、未曾適人、臨井汲水、盈缾而上、
  • 創世記 24:17 - 僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、
  • 創世記 24:18 - 曰、吾主、請飲、乃急下缾以飲之、
  • 創世記 24:19 - 飲畢、又曰、我更汲水、以飲爾駝、迨足其量、
  • 創世記 24:20 - 遂急傾缾於槽、復趨井而汲、以飲羣駝、
  • 創世記 24:21 - 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、
  • 創世記 24:22 - 俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、
  • 創世記 24:23 - 謂之曰、汝誰氏女、請告我、汝父之家、有隙地以寓我乎、
  • 創世記 24:24 - 曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女、
  • 創世記 24:25 - 又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、
  • 創世記 24:26 - 僕遂俯首、崇拜耶和華、
  • 創世記 24:27 - 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、○
  • 創世記 24:28 - 女趨告其母家、
  • 創世記 24:29 - 利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、
  • 創世記 24:30 - 時、僕尚立井旁、駝亦在側、
  • 創世記 24:31 - 語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、
  • 創世記 24:32 - 僕遂入室、拉班釋駝之負、給以芻糧、取水與僕及從者濯足、
  • 創世記 24:33 - 陳食其前以食之、僕曰、吾事未述、不敢先食、曰、請述之、
  • 創世記 24:34 - 曰、我乃亞伯拉罕僕、
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、
  • 創世記 24:36 - 主母撒拉、老而生子、我主所有、悉予斯男、
  • 創世記 24:37 - 吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、為我子婦、
  • 創世記 24:38 - 必詣父家戚屬、為子娶室、
  • 創世記 24:39 - 我謂主曰、恐女不從我、
  • 創世記 24:40 - 主曰、我所事之耶和華、將遣厥使偕爾、賜爾坦途、可於父家戚屬中、為子娶室、
  • 創世記 24:41 - 設或造我戚屬、而彼不與、則此誓與爾無與、
  • 創世記 24:42 - 今日我至井旁、禱曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、
  • 創世記 24:43 - 茲立井旁、有女出汲、我謂之曰、請以缾水、飲我少許、
  • 創世記 24:44 - 若言且飲、亦為駝汲、則願其女為耶和華所定、以與吾主之子、
  • 創世記 24:45 - 默祝未竟、而利百加出、負缾於肩、臨井以汲、我謂之曰、請予我飲、
  • 創世記 24:46 - 女即下缾、曰、且飲、吾亦飲駝、我遂飲、女亦飲駝、
  • 創世記 24:47 - 我問曰、汝誰氏女、曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女也、我遂置環於其鼻、著釧於其手、
  • 創世記 24:48 - 俯首崇拜、頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、導我以正途、使取主弟之孫、為主子之室、
  • 創世記 24:49 - 爾若待我主以仁誠、則告我、否亦告我、使我知所左右、○
  • 創世記 24:50 - 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 創世記 24:51 - 利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
  • 創世記 24:53 - 出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、
  • 創世記 24:54 - 僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣歸我主、
  • 創世記 24:55 - 利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行、
  • 創世記 24:56 - 曰、勿阻我、耶和華賜我坦途、請遣歸我主、
  • 創世記 24:57 - 曰、可呼女而問之、
  • 創世記 24:58 - 乃呼利百加曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、
  • 創世記 24:59 - 遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去、
  • 創世記 24:60 - 祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○
  • 創世記 24:61 - 利百加起、與婢乘駝從僕、僕攜之歸、
  • 創世記 24:62 - 時、以撒居南方、適自庇耳拉海萊來、
  • 創世記 24:63 - 暮出於田、默然靜思、舉目見羣駝至、
  • 創世記 24:64 - 利百加望見以撒、乃下駝、
  • 創世記 24:65 - 問僕曰、遊於田而迓我者為誰、曰、我主也、利百加遂取帕自蒙、
  • 創世記 24:66 - 僕以所為悉告以撒、
  • 創世記 24:67 - 以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為室、且愛慕之、自母沒後、至此始獲慰藉、
  • 箴言 29:15 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 箴言 19:26 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 箴言 14:35 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
  • 傳道書 4:13 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
  • 箴言 10:5 - 夏時而斂者乃智子、穡時而寢者乃辱子、
圣经
资源
计划
奉献