逐节对照
- 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
- 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
- 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
- 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
- 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
- New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
- New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
- English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
- New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
- The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
- Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
- New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
- King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
- World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
- 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
- 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
- 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
- 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
- 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
- Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
- 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
- Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
- Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
- リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
- Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
- Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนมีความรักให้เสมอ และพี่น้องเกิดมาเพื่อช่วยกันในยามคับขัน
交叉引用
- 撒母耳記上 23:16 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
- 撒母耳記上 19:2 - 惟約拿單甚悅大衛、告之曰、我父謀殺爾、詰朝請自慎、匿於僻處、
- 以斯帖記 4:14 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
- 撒母耳記下 9:1 - 大衛曰、掃羅家尚有遺存者乎、我緣約拿單故、將施仁慈於彼、
- 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有僕名洗巴、或召之見大衛、王曰、爾洗巴乎、曰、僕是也、
- 撒母耳記下 9:3 - 王曰、掃羅家尚有人乎、我以上帝之仁慈待之、洗巴曰、約拿單尚有一子、跛者也、
- 撒母耳記下 9:4 - 王曰、彼何在、曰、在羅底巴 亞米利子瑪吉家、
- 撒母耳記下 9:5 - 大衛王遣人自羅底巴 亞米利子瑪吉家、攜之而至、
- 撒母耳記下 9:6 - 掃羅孫、約拿單子米非波設詣大衛、伏地而拜、大衛曰、米非波設歟、曰、爾僕在此、
- 撒母耳記下 9:7 - 大衛曰、毋懼、我緣爾父約拿單故、必施仁慈於爾、以爾祖掃羅之田、悉反於爾、爾可恆食於我席、
- 撒母耳記下 9:8 - 米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
- 撒母耳記下 9:9 - 王呼掃羅僕洗巴曰、凡屬掃羅及其家者、我已咸賜爾主之子、
- 撒母耳記下 9:10 - 爾與爾子爾僕、必為之耕田、納其所產、使爾主之子有糧可食、惟爾主之子米非波設、必恆食於我席、洗巴有子十五人、僕二十人、
- 撒母耳記下 9:11 - 洗巴謂王曰、我主我王所命、爾僕必悉行之、米非波設乃食於王席、與王子同、
- 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆為米非波設之僕、
- 撒母耳記下 9:13 - 米非波設居耶路撒冷、恆食於王席、二足俱跛、
- 路得記 1:16 - 路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必為我民、汝上帝必為我上帝、
- 希伯來書 2:11 - 夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、
- 撒母耳記下 1:26 - 吾兄約拿單歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、
- 箴言 19:7 - 貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、
- 撒母耳記上 18:3 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
- 撒母耳記上 20:17 - 約拿單愛大衛、如愛己命、故使之復誓、
- 約翰福音 15:13 - 人為友捐生、愛莫大於此者、
- 約翰福音 15:14 - 爾若行我所命、即我友也、
- 箴言 18:24 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、