Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
  • 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
  • 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
  • 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
  • New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
  • English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
  • New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
  • The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
  • Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
  • New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
  • Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
  • King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
  • World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
  • 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
  • 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
  • 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
  • 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
  • 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
  • リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
  • Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เลวร้าย​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​บ้าน ของ​คน​ที่​ตอบ​สนอง​ความ​ดี​ด้วย​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 5:15 - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
  • Римлянам 12:17 - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • 1 Царств 31:2 - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • 1 Царств 31:3 - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • 2 Царств 21:1 - Во время царствования Давуда три года подряд был голод, и Давуд спросил об этом Вечного. Вечный сказал: – Это из-за Шаула и его кровавого дома. Это из-за того, что он предал смерти гаваонитян .
  • 2 Царств 21:2 - Царь призвал гаваонитян и говорил с ними. (А гаваонитяне не принадлежали к Исраилу, они были остатком аморреев; исраильтяне поклялись пощадить их, но Шаул, ревнуя об Исраиле и Иудее, пытался уничтожить их.)
  • 2 Царств 21:3 - Давуд спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Вечного?
  • 2 Царств 21:4 - Гаваонитяне ответили ему: – Нам не нужно ни серебра, ни золота от Шаула или его семьи, и мы не хотим предавать смерти кого-нибудь в Исраиле. – Что же вы хотите, чтобы я сделал для вас? – спросил Давуд.
  • 2 Царств 21:5 - Они ответили царю: – Что до человека, который уничтожал нас и замышлял погубить нас, чтобы нам не было места в землях Исраила,
  • 2 Царств 21:6 - то пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Вечным в Гиве Шаула, избранного Вечным. И царь сказал: – Я выдам их вам.
  • 2 Царств 21:7 - Царь пощадил Мефи-Бошета, сына Ионафана, внука Шаула, ради клятвы перед Вечным между Давудом и Ионафаном, сыном Шаула.
  • 2 Царств 21:8 - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • 2 Царств 21:9 - Он передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Вечным. Все семеро погибли вместе. Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя .
  • 2 Царств 21:10 - Рицпа, дочь Аяха, взяла мешковину и расстелила её для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днём, а диким зверям – ночью.
  • 2 Царств 21:11 - Когда Давуду сказали, что сделала Рицпа, дочь Аяха, наложница Шаула,
  • 2 Царств 21:12 - он пошёл и взял кости Шаула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Шаула в Гильбоа.)
  • 2 Царств 21:13 - Давуд перенёс оттуда кости Шаула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны.
  • 2 Царств 21:14 - Кости Шаула и его сына Ионафана похоронили в гробнице Киша, отца Шаула, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали всё, что приказал царь. После этого Всевышний внял мольбам о стране.
  • 1 Царств 24:17 - Когда Давуд сказал это, Шаул спросил: – Это твой голос, Давуд, сын мой? – и громко заплакал.
  • Забур 109:4 - Поклялся Вечный и не откажется: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Забур 109:5 - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Забур 109:6 - Будет судить народы, покроет поле боя их трупами, сокрушит головы по всей земле.
  • Забур 109:7 - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Иеремия 18:20 - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Иеремия 18:21 - Так обреки же их детей на голод и предай их во власть меча. Пусть их жёны лишатся детей и станут вдовами; пусть их мужчин унесёт смерть, и меч убьёт юношей на войне.
  • 2 Царств 12:10 - Поэтому меч никогда не отступит от твоего дома, так как ты пренебрёг Мной и взял себе в жёны жену хетта Урии».
  • Забур 55:12 - на Всевышнего полагаюсь и не устрашусь: что может мне сделать человек?
  • Забур 55:13 - Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Забур 55:14 - Ведь Ты спас меня от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
  • Матай 27:5 - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Матай 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
  • 1 Петира 3:9 - Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
  • Забур 35:12 - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
  • 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
  • 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
  • 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
  • New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
  • English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
  • New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
  • The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
  • Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
  • New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
  • Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
  • King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
  • World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
  • 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
  • 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
  • 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
  • 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
  • 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
  • リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
  • Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เลวร้าย​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​บ้าน ของ​คน​ที่​ตอบ​สนอง​ความ​ดี​ด้วย​ความ​ชั่ว
  • 1 Фессалоникийцам 5:15 - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
  • Римлянам 12:17 - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • 1 Царств 31:2 - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • 1 Царств 31:3 - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • 2 Царств 21:1 - Во время царствования Давуда три года подряд был голод, и Давуд спросил об этом Вечного. Вечный сказал: – Это из-за Шаула и его кровавого дома. Это из-за того, что он предал смерти гаваонитян .
  • 2 Царств 21:2 - Царь призвал гаваонитян и говорил с ними. (А гаваонитяне не принадлежали к Исраилу, они были остатком аморреев; исраильтяне поклялись пощадить их, но Шаул, ревнуя об Исраиле и Иудее, пытался уничтожить их.)
  • 2 Царств 21:3 - Давуд спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Вечного?
  • 2 Царств 21:4 - Гаваонитяне ответили ему: – Нам не нужно ни серебра, ни золота от Шаула или его семьи, и мы не хотим предавать смерти кого-нибудь в Исраиле. – Что же вы хотите, чтобы я сделал для вас? – спросил Давуд.
  • 2 Царств 21:5 - Они ответили царю: – Что до человека, который уничтожал нас и замышлял погубить нас, чтобы нам не было места в землях Исраила,
  • 2 Царств 21:6 - то пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Вечным в Гиве Шаула, избранного Вечным. И царь сказал: – Я выдам их вам.
  • 2 Царств 21:7 - Царь пощадил Мефи-Бошета, сына Ионафана, внука Шаула, ради клятвы перед Вечным между Давудом и Ионафаном, сыном Шаула.
  • 2 Царств 21:8 - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • 2 Царств 21:9 - Он передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Вечным. Все семеро погибли вместе. Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя .
  • 2 Царств 21:10 - Рицпа, дочь Аяха, взяла мешковину и расстелила её для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днём, а диким зверям – ночью.
  • 2 Царств 21:11 - Когда Давуду сказали, что сделала Рицпа, дочь Аяха, наложница Шаула,
  • 2 Царств 21:12 - он пошёл и взял кости Шаула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Шаула в Гильбоа.)
  • 2 Царств 21:13 - Давуд перенёс оттуда кости Шаула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны.
  • 2 Царств 21:14 - Кости Шаула и его сына Ионафана похоронили в гробнице Киша, отца Шаула, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали всё, что приказал царь. После этого Всевышний внял мольбам о стране.
  • 1 Царств 24:17 - Когда Давуд сказал это, Шаул спросил: – Это твой голос, Давуд, сын мой? – и громко заплакал.
  • Забур 109:4 - Поклялся Вечный и не откажется: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Забур 109:5 - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Забур 109:6 - Будет судить народы, покроет поле боя их трупами, сокрушит головы по всей земле.
  • Забур 109:7 - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Иеремия 18:20 - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Иеремия 18:21 - Так обреки же их детей на голод и предай их во власть меча. Пусть их жёны лишатся детей и станут вдовами; пусть их мужчин унесёт смерть, и меч убьёт юношей на войне.
  • 2 Царств 12:10 - Поэтому меч никогда не отступит от твоего дома, так как ты пренебрёг Мной и взял себе в жёны жену хетта Урии».
  • Забур 55:12 - на Всевышнего полагаюсь и не устрашусь: что может мне сделать человек?
  • Забур 55:13 - Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Забур 55:14 - Ведь Ты спас меня от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
  • Матай 27:5 - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Матай 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
  • 1 Петира 3:9 - Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
  • Забур 35:12 - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
圣经
资源
计划
奉献