Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 籤置膝上、定事在耶和華、
  • 新标点和合本 - 签放在怀里, 定事由耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人虽可掷签在膝上, 定事却由耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人虽可掷签在膝上, 定事却由耶和华。
  • 当代译本 - 人可以摇签求问, 但耶和华决定一切。
  • 圣经新译本 - 签抛在人的怀中, 一切决断却在于耶和华。
  • 中文标准译本 - 所抽的签抛在怀 中, 一切决断却来自耶和华。
  • 现代标点和合本 - 签放在怀里, 定事由耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 签放在怀里, 定事由耶和华。
  • New International Version - The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
  • New International Reader's Version - Lots are cast into the lap to make decisions. But everything they decide comes from the Lord.
  • English Standard Version - The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
  • New Living Translation - We may throw the dice, but the Lord determines how they fall.
  • The Message - Make your motions and cast your votes, but God has the final say.
  • Christian Standard Bible - The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
  • New American Standard Bible - The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
  • New King James Version - The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
  • Amplified Bible - The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
  • American Standard Version - The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
  • King James Version - The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
  • New English Translation - The dice are thrown into the lap, but their every decision is from the Lord.
  • World English Bible - The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 籤放在懷裏, 定事由耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人雖可擲籤在膝上, 定事卻由耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人雖可擲籤在膝上, 定事卻由耶和華。
  • 當代譯本 - 人可以搖籤求問, 但耶和華決定一切。
  • 聖經新譯本 - 籤拋在人的懷中, 一切決斷卻在於耶和華。
  • 呂振中譯本 - 抽的籤儘可以拋在 人 懷裏, 定其事卻全是由於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 所抽的籤拋在懷 中, 一切決斷卻來自耶和華。
  • 現代標點和合本 - 籤放在懷裡, 定事由耶和華。
  • 文理委辦譯本 - 掣籤在人、定事在耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置籤於懷、 懷或作器 定事在乎主、
  • Nueva Versión Internacional - Las suertes se echan sobre la mesa, pero el veredicto proviene del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제비를 뽑는 일은 사람이 하지만 그 일을 결정하는 분은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.
  • Восточный перевод - Бросают жребий в полу одежды, но все решения его – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросают жребий в полу одежды, но все решения его – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросают жребий в полу одежды, но все решения его – от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - On jette le sort dans les pans du vêtement du prêtre , mais c’est de l’Eternel que dépend toute décision.
  • リビングバイブル - 人はくじを引きますが、 その結果を決めるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der Herr allein bestimmt die Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาโยนสลากเสี่ยงทายลงบนตัก แต่ผลชี้ขาดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​จับ​ได้​ตก​อยู่​ใน​มือ แต่​ทุก​สิ่ง​ก็​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​ตัดสิน​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約書亞記 7:14 - 詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、
  • 民數記 26:55 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
  • 民數記 26:56 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定、
  • 民數記 26:57 - 利未之族、循其室家、見核者、革順、為革順族祖、哥轄、為哥轄族祖、米拉利、為米拉利族祖、
  • 民數記 26:58 - 利未之室家、乃立尼家、希伯倫家、瑪利家、母示家、可拉家、
  • 民數記 26:59 - 哥轄生暗蘭、暗蘭之妻、乃利未之孫、生於埃及、名約基別、適暗蘭生亞倫、摩西、與其姊米利暗、
  • 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 民數記 26:61 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 民數記 26:62 - 利未族之丁男、自一月以上見核者、計二萬有三千、未與以色列族同核、因於以色列中未得其業、
  • 民數記 26:63 - 以上所載、乃在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒、所核以色列之眾、
  • 民數記 26:64 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
  • 民數記 26:65 - 蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、
  • 約書亞記 18:5 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 箴言 29:26 - 求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
  • 約拿書 1:7 - 眾相語曰、其來、我儕掣籤、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣籤而得約拿、
  • 尼希米記 11:1 - 民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中、使一人居耶路撒冷聖邑、九人居於他邑、
  • 使徒行傳 1:26 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 撒母耳記上 14:41 - 掃羅告以色列之上帝耶和華曰、願爾指示其實、乃掣籤、得掃羅及約拿單、民得免焉、
  • 撒母耳記上 14:42 - 掃羅曰、於我及我子約拿單間掣籤、乃得約拿單、
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
  • 箴言 18:18 - 掣籤息爭競、為強者解紛、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 籤置膝上、定事在耶和華、
  • 新标点和合本 - 签放在怀里, 定事由耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人虽可掷签在膝上, 定事却由耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人虽可掷签在膝上, 定事却由耶和华。
  • 当代译本 - 人可以摇签求问, 但耶和华决定一切。
  • 圣经新译本 - 签抛在人的怀中, 一切决断却在于耶和华。
  • 中文标准译本 - 所抽的签抛在怀 中, 一切决断却来自耶和华。
  • 现代标点和合本 - 签放在怀里, 定事由耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 签放在怀里, 定事由耶和华。
  • New International Version - The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
  • New International Reader's Version - Lots are cast into the lap to make decisions. But everything they decide comes from the Lord.
  • English Standard Version - The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
  • New Living Translation - We may throw the dice, but the Lord determines how they fall.
  • The Message - Make your motions and cast your votes, but God has the final say.
  • Christian Standard Bible - The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
  • New American Standard Bible - The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
  • New King James Version - The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
  • Amplified Bible - The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
  • American Standard Version - The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
  • King James Version - The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
  • New English Translation - The dice are thrown into the lap, but their every decision is from the Lord.
  • World English Bible - The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 籤放在懷裏, 定事由耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人雖可擲籤在膝上, 定事卻由耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人雖可擲籤在膝上, 定事卻由耶和華。
  • 當代譯本 - 人可以搖籤求問, 但耶和華決定一切。
  • 聖經新譯本 - 籤拋在人的懷中, 一切決斷卻在於耶和華。
  • 呂振中譯本 - 抽的籤儘可以拋在 人 懷裏, 定其事卻全是由於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 所抽的籤拋在懷 中, 一切決斷卻來自耶和華。
  • 現代標點和合本 - 籤放在懷裡, 定事由耶和華。
  • 文理委辦譯本 - 掣籤在人、定事在耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置籤於懷、 懷或作器 定事在乎主、
  • Nueva Versión Internacional - Las suertes se echan sobre la mesa, pero el veredicto proviene del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제비를 뽑는 일은 사람이 하지만 그 일을 결정하는 분은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.
  • Восточный перевод - Бросают жребий в полу одежды, но все решения его – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросают жребий в полу одежды, но все решения его – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросают жребий в полу одежды, но все решения его – от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - On jette le sort dans les pans du vêtement du prêtre , mais c’est de l’Eternel que dépend toute décision.
  • リビングバイブル - 人はくじを引きますが、 その結果を決めるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der Herr allein bestimmt die Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาโยนสลากเสี่ยงทายลงบนตัก แต่ผลชี้ขาดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​จับ​ได้​ตก​อยู่​ใน​มือ แต่​ทุก​สิ่ง​ก็​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​ตัดสิน​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約書亞記 7:14 - 詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、
  • 民數記 26:55 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
  • 民數記 26:56 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定、
  • 民數記 26:57 - 利未之族、循其室家、見核者、革順、為革順族祖、哥轄、為哥轄族祖、米拉利、為米拉利族祖、
  • 民數記 26:58 - 利未之室家、乃立尼家、希伯倫家、瑪利家、母示家、可拉家、
  • 民數記 26:59 - 哥轄生暗蘭、暗蘭之妻、乃利未之孫、生於埃及、名約基別、適暗蘭生亞倫、摩西、與其姊米利暗、
  • 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 民數記 26:61 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 民數記 26:62 - 利未族之丁男、自一月以上見核者、計二萬有三千、未與以色列族同核、因於以色列中未得其業、
  • 民數記 26:63 - 以上所載、乃在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒、所核以色列之眾、
  • 民數記 26:64 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
  • 民數記 26:65 - 蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、
  • 約書亞記 18:5 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 箴言 29:26 - 求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
  • 約拿書 1:7 - 眾相語曰、其來、我儕掣籤、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣籤而得約拿、
  • 尼希米記 11:1 - 民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中、使一人居耶路撒冷聖邑、九人居於他邑、
  • 使徒行傳 1:26 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 撒母耳記上 14:41 - 掃羅告以色列之上帝耶和華曰、願爾指示其實、乃掣籤、得掃羅及約拿單、民得免焉、
  • 撒母耳記上 14:42 - 掃羅曰、於我及我子約拿單間掣籤、乃得約拿單、
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
  • 箴言 18:18 - 掣籤息爭競、為強者解紛、
圣经
资源
计划
奉献