逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以爾之事託主、則爾之所圖謀、必得成立、
- 新标点和合本 - 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必坚立。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必坚立。
- 当代译本 - 把你的事交托耶和华, 你的计划必实现。
- 圣经新译本 - 当把你所作的交托耶和华, 你的计划就必成功。
- 中文标准译本 - 当把你所做的交托给耶和华, 你的计划就必坚立。
- 现代标点和合本 - 你所做的要交托耶和华, 你所谋的就必成立。
- 和合本(拼音版) - 你所作的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
- New International Version - Commit to the Lord whatever you do, and he will establish your plans.
- New International Reader's Version - Commit to the Lord everything you do. Then he will make your plans succeed.
- English Standard Version - Commit your work to the Lord, and your plans will be established.
- New Living Translation - Commit your actions to the Lord, and your plans will succeed.
- The Message - Put God in charge of your work, then what you’ve planned will take place.
- Christian Standard Bible - Commit your activities to the Lord, and your plans will be established.
- New American Standard Bible - Commit your works to the Lord, And your plans will be established.
- New King James Version - Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.
- Amplified Bible - Commit your works to the Lord [submit and trust them to Him], And your plans will succeed [if you respond to His will and guidance].
- American Standard Version - Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
- King James Version - Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
- New English Translation - Commit your works to the Lord, and your plans will be established.
- World English Bible - Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
- 新標點和合本 - 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必堅立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必堅立。
- 當代譯本 - 把你的事交托耶和華, 你的計劃必實現。
- 聖經新譯本 - 當把你所作的交託耶和華, 你的計劃就必成功。
- 呂振中譯本 - 將你所作的輥交於永恆主, 你所圖謀的就必立定。
- 中文標準譯本 - 當把你所做的交託給耶和華, 你的計劃就必堅立。
- 現代標點和合本 - 你所做的要交託耶和華, 你所謀的就必成立。
- 文理和合譯本 - 凡爾所為、託於耶和華、則所謀必成、
- 文理委辦譯本 - 凡事托耶和華、則因應咸宜。
- Nueva Versión Internacional - Pon en manos del Señor todas tus obras, y tus proyectos se cumplirán.
- 현대인의 성경 - 네가 하는 일을 여호와께 맡겨라. 그러면 네가 계획한 일이 이루어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой.
- Восточный перевод - Вверяй своё дело Вечному, и осуществится задуманное тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вверяй своё дело Вечному, и осуществится задуманное тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вверяй своё дело Вечному, и осуществится задуманное тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Recommande tes œuvres à l’Eternel, et tes projets se réaliseront.
- リビングバイブル - 自分でしようとしていることを主にゆだねなさい。 そうすればうまくいきます。
- Nova Versão Internacional - Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
- Hoffnung für alle - Vertraue dem Herrn deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy phó thác công việc con cho Chúa Hằng Hữu, chương trình con sẽ được thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบการงานของเจ้าไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วพระองค์จะทรงรับรองแผนงานของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบสิ่งที่เจ้ากระทำไว้กับพระผู้เป็นเจ้า และแผนการของเจ้าจะสำเร็จ
交叉引用
- 以賽亞書 7:5 - 亞蘭 與 以法蓮 、及 利瑪利 子、立謀傾害爾、曰、
- 以賽亞書 7:6 - 我儕盍往 猶大 、圍困其城、破而取之、在其中立 他比勒 子為王、
- 以賽亞書 7:7 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
- 馬太福音 6:25 - 故我告爾、勿為生命憂慮何以食、何以飲、勿為身體憂慮何以衣、生命不重於糧乎、身體不重於衣乎、
- 馬太福音 6:26 - 試觀空中之鳥、不稼不穡、不積於倉、爾在天之父且養之、爾曹不更貴於鳥乎、
- 馬太福音 6:27 - 爾曹中孰能以思慮延命一刻乎、
- 馬太福音 6:28 - 爾何為衣服憂慮乎、試觀野地之百合花、如何而長、不勞不紡、
- 馬太福音 6:29 - 我告爾、即 所羅門 極榮華時、其服飾不及此花之一、
- 馬太福音 6:30 - 且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾小信者乎、
- 馬太福音 6:31 - 故勿慮云、何以食、何以飲、何以衣、
- 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、
- 馬太福音 6:33 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
- 馬太福音 6:34 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
- 路加福音 12:22 - 乃謂門徒曰、我告爾、勿為生命慮何以食、勿為身體慮何以衣、
- 約伯記 22:28 - 爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、
- 約伯記 5:8 - 若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
- 彼得前書 5:7 - 爾當以一切所慮之事託於天主、天主必眷顧爾、
- 腓立比書 4:6 - 勿憂慮、凡事祈禱、籲懇、感謝、以爾之所求者告天主、
- 詩篇 55:22 - 爾將所當之任託賴主、主必撫養爾、永不使善人動搖、
- 箴言 3:6 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
- 詩篇 37:4 - 當因主歡樂、主必將爾心之所願賜爾、
- 詩篇 37:5 - 爾將爾之事仰託主、倚賴主、主必成全、