逐节对照
- 環球聖經譯本 - 殘暴者哄騙別人, 帶他走不良之路;
- 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
- 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
- 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
- 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
- New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
- English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
- New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
- The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
- Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
- New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
- New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
- Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
- American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
- King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
- New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
- World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
- 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
- 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
- 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
- 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
- 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
- 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
- Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
- 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
- リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
- Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
- Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ก้าวร้าวหลอกล่อเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- Thai KJV - คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโหดร้ายล่อลวงเพื่อนบ้านของตน และชักนำพวกเขาไปในทางที่ไม่ดี
- onav - الرَّجُلُ الظَّالِمُ يَسْتَغْوِي قَرِيبَهُ، وَيَجْعَلُهُ يَتَنَكَّبُ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ.
交叉引用
- 撒母耳記上 22:7 - 掃羅就對站在身邊的臣僕說:“便雅憫人,聽著!耶西的兒子會把田地和葡萄園賜給你們所有人嗎?他會立你們所有人作千夫長或百夫長嗎?
- 撒母耳記上 22:8 - 然而你們竟然同謀害我!我的兒子與耶西的兒子立約,沒有人告訴我!我的兒子挑唆我的臣僕伺機害我,像今天這樣,你們當中也沒有人關心我,告訴我!”
- 撒母耳記上 22:9 - 那時伊東人多益站在掃羅的臣僕旁邊,他回答說:“我曾看見耶西的兒子來到挪伯,到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 彼得後書 3:17 - 所以,親愛的啊,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的境地上墜落,
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上基比亞去見掃羅,說:“大衛就躲在我們的地方!他躲在樹林裡的藏身處,就在荒地南邊的哈基拉山上。
- 撒母耳記上 23:20 - 現在王若喜歡,就下來吧,我們負責把他交在王的手裡。”
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:“願耶和華賜福給你們,因為你們關心我。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子蜜嘉告訴他說:“今晚你若不逃命,明天就會被殺死!”
- 尼希米記 6:13 - 他被收買,是為了讓我被嚇住,以致照著他的話去做,這樣我就會犯罪了。我的名聲破壞了,他們就有把柄來辱罵我。
- 撒母耳記上 19:17 - 掃羅對蜜嘉說:“你為甚麼這樣欺騙我,放了我的仇敵,讓他逃脫呢?”蜜嘉回答掃羅:“他對我說:‘放我走!否則我要殺死你。’”
- 箴言 1:10 - 我兒啊,如果罪人誘惑你,不要動心。
- 箴言 1:11 - 如果他們說:“來與我們一起吧! 我們要埋伏殺人流血, 潛伏傷害無辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像陰間生吞他們, 整個吞下,使他們像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我們會得到各種寶貴財物, 把搶來的東西裝滿房屋。
- 箴言 1:14 - 加入我們吧, 一個錢袋大家共享!”
- 箴言 12:26 - 義人引導好友; 惡人的道路使人走迷。
- 箴言 3:31 - 不可嫉妒殘暴的人, 也不可選擇他的道路;
- 箴言 2:12 - 救你脫離惡人的道路, 脫離言語乖謬的人。
- 箴言 2:13 - 他們離棄正直的路徑, 走上黑暗的道路。
- 箴言 2:14 - 他們以作惡為樂, 因邪惡的乖謬而喜悅。
- 箴言 2:15 - 他們的路徑彎曲, 他們的行徑歪邪。