逐节对照
- 环球圣经译本 - 残暴者哄骗别人, 带他走不良之路;
- 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
- 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
- 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
- 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
- New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
- English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
- New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
- The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
- Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
- New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
- New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
- Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
- American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
- King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
- New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
- World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
- 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
- 環球聖經譯本 - 殘暴者哄騙別人, 帶他走不良之路;
- 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
- 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
- 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
- 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
- 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
- Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
- 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
- リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
- Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
- Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ก้าวร้าวหลอกล่อเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- Thai KJV - คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโหดร้ายล่อลวงเพื่อนบ้านของตน และชักนำพวกเขาไปในทางที่ไม่ดี
- onav - الرَّجُلُ الظَّالِمُ يَسْتَغْوِي قَرِيبَهُ، وَيَجْعَلُهُ يَتَنَكَّبُ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ.
交叉引用
- 撒母耳记上 22:7 - 扫罗就对站在身边的臣仆说:“便雅悯人,听著!耶西的儿子会把田地和葡萄园赐给你们所有人吗?他会立你们所有人作千夫长或百夫长吗?
- 撒母耳记上 22:8 - 然而你们竟然同谋害我!我的儿子与耶西的儿子立约,没有人告诉我!我的儿子挑唆我的臣仆伺机害我,像今天这样,你们当中也没有人关心我,告诉我!”
- 撒母耳记上 22:9 - 那时伊东人多益站在扫罗的臣仆旁边,他回答说:“我曾看见耶西的儿子来到挪伯,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 彼得后书 3:17 - 所以,亲爱的啊,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的境地上坠落,
- 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上基比亚去见扫罗,说:“大卫就躲在我们的地方!他躲在树林里的藏身处,就在荒地南边的哈基拉山上。
- 撒母耳记上 23:20 - 现在王若喜欢,就下来吧,我们负责把他交在王的手里。”
- 撒母耳记上 23:21 - 扫罗说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们关心我。
- 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子蜜嘉告诉他说:“今晚你若不逃命,明天就会被杀死!”
- 尼希米记 6:13 - 他被收买,是为了让我被吓住,以致照著他的话去做,这样我就会犯罪了。我的名声破坏了,他们就有把柄来辱骂我。
- 撒母耳记上 19:17 - 扫罗对蜜嘉说:“你为甚么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃脱呢?”蜜嘉回答扫罗:“他对我说:‘放我走!否则我要杀死你。’”
- 箴言 1:10 - 我儿啊,如果罪人诱惑你,不要动心。
- 箴言 1:11 - 如果他们说:“来与我们一起吧! 我们要埋伏杀人流血, 潜伏伤害无辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像阴间生吞他们, 整个吞下,使他们像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我们会得到各种宝贵财物, 把抢来的东西装满房屋。
- 箴言 1:14 - 加入我们吧, 一个钱袋大家共享!”
- 箴言 12:26 - 义人引导好友; 恶人的道路使人走迷。
- 箴言 3:31 - 不可嫉妒残暴的人, 也不可选择他的道路;
- 箴言 2:12 - 救你脱离恶人的道路, 脱离言语乖谬的人。
- 箴言 2:13 - 他们离弃正直的路径, 走上黑暗的道路。
- 箴言 2:14 - 他们以作恶为乐, 因邪恶的乖谬而喜悦。
- 箴言 2:15 - 他们的路径弯曲, 他们的行径歪邪。