Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:29 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
  • 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
  • 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
  • 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
  • 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
  • New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
  • English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
  • New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
  • The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
  • Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
  • New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
  • New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
  • Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
  • American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
  • King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
  • New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
  • World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
  • 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
  • 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
  • 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
  • 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
  • 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
  • Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
  • 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
  • Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
  • リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
  • Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
  • Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ก้าวร้าว​หลอก​ล่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา และ​นำ​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ไม่​ดี
交叉引用
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅就對侍立在他周圍的臣僕說:“便雅憫人哪,你們要聽!耶西的兒子能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長、作百夫長嗎?
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯 亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 彼得後書 3:17 - 所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞去見掃羅,說:“大衛不是在我們這裡的何列斯的山寨,就是在曠野南邊的哈基拉山上藏著嗎?
  • 撒母耳記上 23:20 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:“願耶和華賜福你們,因為你們關心我。
  • 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
  • 尼希米記 6:13 - 他被收買,是要使我懼怕,照著他說的去作,以致犯罪,他們就破壞我的名聲來毀謗我。
  • 撒母耳記上 19:17 - 掃羅問米甲:“你為甚麼這樣欺騙我,放了我的仇敵,讓他逃走呢?”米甲回答掃羅:“他對我說:‘放我走!否則我要殺死你。’”
  • 箴言 1:10 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
  • 箴言 1:11 - 如果他們說:“你跟我們來吧! 我們要埋伏流人的血, 我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
  • 箴言 1:12 - 我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下, 他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
  • 箴言 1:13 - 這樣,我們必得著各樣貴重的財物, 把掠物裝滿我們的房子。
  • 箴言 1:14 - 加入我們的行列吧! 我們大家共用一個錢袋。”
  • 箴言 12:26 - 義人作自己鄰舍的引導; 惡人的道路,卻使別人走迷。
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的一切道路;
  • 箴言 2:12 - 要救你脫離邪惡的道路, 脫離說話乖謬的人。
  • 箴言 2:13 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
  • 箴言 2:14 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
  • 箴言 2:15 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
  • 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
  • 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
  • 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
  • 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
  • New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
  • English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
  • New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
  • The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
  • Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
  • New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
  • New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
  • Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
  • American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
  • King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
  • New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
  • World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
  • 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
  • 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
  • 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
  • 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
  • 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
  • Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
  • 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
  • Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
  • リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
  • Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
  • Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ก้าวร้าว​หลอก​ล่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา และ​นำ​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ไม่​ดี
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅就對侍立在他周圍的臣僕說:“便雅憫人哪,你們要聽!耶西的兒子能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長、作百夫長嗎?
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯 亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 彼得後書 3:17 - 所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞去見掃羅,說:“大衛不是在我們這裡的何列斯的山寨,就是在曠野南邊的哈基拉山上藏著嗎?
  • 撒母耳記上 23:20 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:“願耶和華賜福你們,因為你們關心我。
  • 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
  • 尼希米記 6:13 - 他被收買,是要使我懼怕,照著他說的去作,以致犯罪,他們就破壞我的名聲來毀謗我。
  • 撒母耳記上 19:17 - 掃羅問米甲:“你為甚麼這樣欺騙我,放了我的仇敵,讓他逃走呢?”米甲回答掃羅:“他對我說:‘放我走!否則我要殺死你。’”
  • 箴言 1:10 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
  • 箴言 1:11 - 如果他們說:“你跟我們來吧! 我們要埋伏流人的血, 我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
  • 箴言 1:12 - 我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下, 他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
  • 箴言 1:13 - 這樣,我們必得著各樣貴重的財物, 把掠物裝滿我們的房子。
  • 箴言 1:14 - 加入我們的行列吧! 我們大家共用一個錢袋。”
  • 箴言 12:26 - 義人作自己鄰舍的引導; 惡人的道路,卻使別人走迷。
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的一切道路;
  • 箴言 2:12 - 要救你脫離邪惡的道路, 脫離說話乖謬的人。
  • 箴言 2:13 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
  • 箴言 2:14 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
  • 箴言 2:15 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
圣经
资源
计划
奉献