Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
  • 新标点和合本 - 乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
  • 当代译本 - 邪僻的人散播纷争, 造谣的人破坏友情。
  • 圣经新译本 - 乖谬的人散播纷争, 搬弄是非的离间亲密的朋友。
  • 中文标准译本 - 荒谬的人散布纷争, 传谣者使同伴分离。
  • 现代标点和合本 - 乖僻人播散纷争, 传舌的离间密友。
  • 和合本(拼音版) - 乖僻人播散纷争; 传舌的离间密友。
  • New International Version - A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends.
  • New International Reader's Version - A twisted person stirs up conflict. Anyone who talks about others separates close friends.
  • English Standard Version - A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
  • New Living Translation - A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.
  • The Message - Troublemakers start fights; gossips break up friendships.
  • Christian Standard Bible - A contrary person spreads conflict, and a gossip separates close friends.
  • New American Standard Bible - A perverse person spreads strife, And a slanderer separates close friends.
  • New King James Version - A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.
  • Amplified Bible - A perverse man spreads strife, And one who gossips separates intimate friends.
  • American Standard Version - A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
  • King James Version - A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
  • New English Translation - A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
  • World English Bible - A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
  • 新標點和合本 - 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
  • 當代譯本 - 邪僻的人散播紛爭, 造謠的人破壞友情。
  • 聖經新譯本 - 乖謬的人散播紛爭, 搬弄是非的離間親密的朋友。
  • 呂振中譯本 - 乖張的人散布着紛爭; 背後誹謗人的、離間良友。
  • 中文標準譯本 - 荒謬的人散布紛爭, 傳謠者使同伴分離。
  • 現代標點和合本 - 乖僻人播散紛爭, 傳舌的離間密友。
  • 文理和合譯本 - 乖戾者播爭端、讒毀者間密友、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乖謬者啟爭端、挑事 挑事或作談人是非 者間密友、
  • Nueva Versión Internacional - El perverso provoca contiendas, y el chismoso divide a los buenos amigos.
  • 현대인의 성경 - 못돼먹은 자는 다툼을 일으키고 수다쟁이는 친한 친구를 갈라 놓는다.
  • Новый Русский Перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • Восточный перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fourbe sème la discorde, et qui colporte des rumeurs jette la brouille entre des amis.
  • リビングバイブル - 悪人は争いを起こし、 陰口を言う者は親友が離れていきます。
  • Nova Versão Internacional - O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนปลิ้นปล้อนยั่วยุการวิวาท คนยุแยงตะแคงรั่วทำให้เพื่อนสนิทแตกคอกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​พูด​บิดเบือน​จะ​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท และ​คน​นินทา​ว่าร้าย​จะ​แยก​เพื่อน​รัก​ให้​จาก​กัน
交叉引用
  • 2. Korinther 12:20 - Denn ich befürchte, dass ich euch bei meiner Ankunft nicht so antreffen werde, wie ich es erhoffe. Und dann – fürchte ich – werdet auch ihr mich auf eine Weise erleben, wie ihr es nicht wollt. Hoffentlich erwarten mich bei euch nicht wieder Streit, Eifersucht, Wutausbrüche und Intrigen! Hoffentlich gibt es nicht wieder Verleumdungen und bösartiges Gerede, Hochmut und Unfrieden!
  • Sprüche 26:20 - Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
  • Sprüche 26:21 - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
  • Sprüche 26:22 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Sprüche 29:22 - Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
  • 1. Mose 3:1 - Die Schlange war listiger als alle anderen Tiere, die Gott, der Herr, gemacht hatte. »Hat Gott wirklich gesagt, dass ihr von keinem Baum die Früchte essen dürft?«, fragte sie die Frau.
  • 1. Mose 3:2 - »Natürlich dürfen wir«, antwortete die Frau,
  • 1. Mose 3:3 - »nur von dem Baum in der Mitte des Gartens nicht. Gott hat gesagt: ›Esst nicht von seinen Früchten, ja – berührt sie nicht einmal, sonst müsst ihr sterben!‹«
  • 1. Mose 3:4 - »Unsinn! Ihr werdet nicht sterben«, widersprach die Schlange,
  • 1. Mose 3:5 - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • 1. Mose 3:6 - Die Frau schaute den Baum an. Er sah schön aus! Es wäre bestimmt gut, von ihm zu essen, dachte sie. Seine Früchte wirkten verlockend, und klug würde sie davon werden! Sie pflückte eine Frucht und biss hinein. Dann reichte sie die Frucht ihrem Mann, der bei ihr stand, und auch er aß davon.
  • 1. Mose 3:7 - Plötzlich gingen beiden die Augen auf, und ihnen wurde bewusst, dass sie nackt waren. Hastig flochten sie Feigenblätter zusammen und machten sich daraus einen Lendenschurz.
  • 1. Mose 3:8 - Am Abend, als ein frischer Wind aufkam, hörten sie, wie Gott, der Herr, im Garten umherging. Ängstlich versteckten sie sich vor ihm hinter den Bäumen.
  • 1. Mose 3:9 - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
  • 1. Mose 3:10 - Adam antwortete: »Ich hörte dich im Garten und hatte Angst, weil ich nackt bin. Darum habe ich mich versteckt.«
  • 1. Mose 3:11 - »Wer hat dir gesagt, dass du nackt bist?«, fragte Gott. »Hast du etwa von den Früchten gegessen, die ich euch verboten habe?«
  • 1. Mose 3:12 - Adam versuchte, sich zu rechtfertigen: »Die Frau, die du mir gegeben hast, ist schuld daran! Sie reichte mir eine Frucht von dem Baum – deswegen habe ich davon gegessen.«
  • 1. Mose 3:13 - »Was hast du bloß getan?«, wandte der Herr sich an die Frau. »Die Schlange hat mich dazu verführt! Nur wegen ihr habe ich die Frucht genommen«, verteidigte sie sich.
  • 1. Samuel 24:9 - David ließ ihm einen kleinen Vorsprung, trat dann zum Ausgang und rief: »Mein Herr und König!« Saul drehte sich um; David verneigte sich tief vor ihm und warf sich zu Boden.
  • Sprüche 6:19 - ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
  • Sprüche 30:33 - Denn wenn man Milch schlägt, gibt es Butter; schlägt man die Nase, kommt Blut heraus; und reizt man den Zorn, dann gibt es Streit!
  • Sprüche 6:14 - Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
  • Römer 1:29 - Sie sind voller Unrecht und Gemeinheit, Habgier, Bosheit und Neid, ja sogar Mord; voller Streit, Hinterlist und Verlogenheit, Klatsch
  • Jakobus 3:14 - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
  • Jakobus 3:15 - Eine solche Weisheit kann niemals von Gott kommen. Sie ist irdisch, ungeistlich, ja teuflisch.
  • Jakobus 3:16 - Wo Neid und Streitsucht herrschen, da gerät alles in Unordnung; da wird jeder Gemeinheit Tür und Tor geöffnet.
  • 1. Timotheus 6:3 - Wer aber etwas anderes behauptet, wer sich nicht an die heilsamen Worte unseres Herrn Jesus Christus hält und die Lehre unseres Glaubens in den Wind schlägt,
  • 1. Timotheus 6:4 - der nimmt nur sich selbst wichtig, weiß aber überhaupt nichts. Solche Leute sind aufgeblasen und zetteln spitzfindige Auseinandersetzungen und fruchtlose Streitgespräche an. So entstehen Neid, Zank, böses Gerede und gemeine Verdächtigungen. Ja, diese Leute sind wie von einer Seuche befallen.
  • 1. Timotheus 6:5 - Ständig sind sie in Streitereien verwickelt, ihr ganzes Denken ist verdreht und verkehrt. Von der Wahrheit haben sie sich so weit entfernt, dass sie den Glauben an Jesus Christus missbrauchen, um sich zu bereichern.
  • Sprüche 18:8 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Sprüche 15:18 - Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
  • Sprüche 17:9 - Wer über die Verfehlungen anderer hinwegsieht, gewinnt ihre Liebe; wer alte Fehler immer wieder ausgräbt, zerstört jede Freundschaft.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
  • 新标点和合本 - 乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
  • 当代译本 - 邪僻的人散播纷争, 造谣的人破坏友情。
  • 圣经新译本 - 乖谬的人散播纷争, 搬弄是非的离间亲密的朋友。
  • 中文标准译本 - 荒谬的人散布纷争, 传谣者使同伴分离。
  • 现代标点和合本 - 乖僻人播散纷争, 传舌的离间密友。
  • 和合本(拼音版) - 乖僻人播散纷争; 传舌的离间密友。
  • New International Version - A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends.
  • New International Reader's Version - A twisted person stirs up conflict. Anyone who talks about others separates close friends.
  • English Standard Version - A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
  • New Living Translation - A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.
  • The Message - Troublemakers start fights; gossips break up friendships.
  • Christian Standard Bible - A contrary person spreads conflict, and a gossip separates close friends.
  • New American Standard Bible - A perverse person spreads strife, And a slanderer separates close friends.
  • New King James Version - A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.
  • Amplified Bible - A perverse man spreads strife, And one who gossips separates intimate friends.
  • American Standard Version - A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
  • King James Version - A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
  • New English Translation - A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
  • World English Bible - A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
  • 新標點和合本 - 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
  • 當代譯本 - 邪僻的人散播紛爭, 造謠的人破壞友情。
  • 聖經新譯本 - 乖謬的人散播紛爭, 搬弄是非的離間親密的朋友。
  • 呂振中譯本 - 乖張的人散布着紛爭; 背後誹謗人的、離間良友。
  • 中文標準譯本 - 荒謬的人散布紛爭, 傳謠者使同伴分離。
  • 現代標點和合本 - 乖僻人播散紛爭, 傳舌的離間密友。
  • 文理和合譯本 - 乖戾者播爭端、讒毀者間密友、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乖謬者啟爭端、挑事 挑事或作談人是非 者間密友、
  • Nueva Versión Internacional - El perverso provoca contiendas, y el chismoso divide a los buenos amigos.
  • 현대인의 성경 - 못돼먹은 자는 다툼을 일으키고 수다쟁이는 친한 친구를 갈라 놓는다.
  • Новый Русский Перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • Восточный перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fourbe sème la discorde, et qui colporte des rumeurs jette la brouille entre des amis.
  • リビングバイブル - 悪人は争いを起こし、 陰口を言う者は親友が離れていきます。
  • Nova Versão Internacional - O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนปลิ้นปล้อนยั่วยุการวิวาท คนยุแยงตะแคงรั่วทำให้เพื่อนสนิทแตกคอกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​พูด​บิดเบือน​จะ​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท และ​คน​นินทา​ว่าร้าย​จะ​แยก​เพื่อน​รัก​ให้​จาก​กัน
  • 2. Korinther 12:20 - Denn ich befürchte, dass ich euch bei meiner Ankunft nicht so antreffen werde, wie ich es erhoffe. Und dann – fürchte ich – werdet auch ihr mich auf eine Weise erleben, wie ihr es nicht wollt. Hoffentlich erwarten mich bei euch nicht wieder Streit, Eifersucht, Wutausbrüche und Intrigen! Hoffentlich gibt es nicht wieder Verleumdungen und bösartiges Gerede, Hochmut und Unfrieden!
  • Sprüche 26:20 - Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
  • Sprüche 26:21 - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
  • Sprüche 26:22 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Sprüche 29:22 - Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
  • 1. Mose 3:1 - Die Schlange war listiger als alle anderen Tiere, die Gott, der Herr, gemacht hatte. »Hat Gott wirklich gesagt, dass ihr von keinem Baum die Früchte essen dürft?«, fragte sie die Frau.
  • 1. Mose 3:2 - »Natürlich dürfen wir«, antwortete die Frau,
  • 1. Mose 3:3 - »nur von dem Baum in der Mitte des Gartens nicht. Gott hat gesagt: ›Esst nicht von seinen Früchten, ja – berührt sie nicht einmal, sonst müsst ihr sterben!‹«
  • 1. Mose 3:4 - »Unsinn! Ihr werdet nicht sterben«, widersprach die Schlange,
  • 1. Mose 3:5 - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • 1. Mose 3:6 - Die Frau schaute den Baum an. Er sah schön aus! Es wäre bestimmt gut, von ihm zu essen, dachte sie. Seine Früchte wirkten verlockend, und klug würde sie davon werden! Sie pflückte eine Frucht und biss hinein. Dann reichte sie die Frucht ihrem Mann, der bei ihr stand, und auch er aß davon.
  • 1. Mose 3:7 - Plötzlich gingen beiden die Augen auf, und ihnen wurde bewusst, dass sie nackt waren. Hastig flochten sie Feigenblätter zusammen und machten sich daraus einen Lendenschurz.
  • 1. Mose 3:8 - Am Abend, als ein frischer Wind aufkam, hörten sie, wie Gott, der Herr, im Garten umherging. Ängstlich versteckten sie sich vor ihm hinter den Bäumen.
  • 1. Mose 3:9 - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
  • 1. Mose 3:10 - Adam antwortete: »Ich hörte dich im Garten und hatte Angst, weil ich nackt bin. Darum habe ich mich versteckt.«
  • 1. Mose 3:11 - »Wer hat dir gesagt, dass du nackt bist?«, fragte Gott. »Hast du etwa von den Früchten gegessen, die ich euch verboten habe?«
  • 1. Mose 3:12 - Adam versuchte, sich zu rechtfertigen: »Die Frau, die du mir gegeben hast, ist schuld daran! Sie reichte mir eine Frucht von dem Baum – deswegen habe ich davon gegessen.«
  • 1. Mose 3:13 - »Was hast du bloß getan?«, wandte der Herr sich an die Frau. »Die Schlange hat mich dazu verführt! Nur wegen ihr habe ich die Frucht genommen«, verteidigte sie sich.
  • 1. Samuel 24:9 - David ließ ihm einen kleinen Vorsprung, trat dann zum Ausgang und rief: »Mein Herr und König!« Saul drehte sich um; David verneigte sich tief vor ihm und warf sich zu Boden.
  • Sprüche 6:19 - ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
  • Sprüche 30:33 - Denn wenn man Milch schlägt, gibt es Butter; schlägt man die Nase, kommt Blut heraus; und reizt man den Zorn, dann gibt es Streit!
  • Sprüche 6:14 - Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
  • Römer 1:29 - Sie sind voller Unrecht und Gemeinheit, Habgier, Bosheit und Neid, ja sogar Mord; voller Streit, Hinterlist und Verlogenheit, Klatsch
  • Jakobus 3:14 - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
  • Jakobus 3:15 - Eine solche Weisheit kann niemals von Gott kommen. Sie ist irdisch, ungeistlich, ja teuflisch.
  • Jakobus 3:16 - Wo Neid und Streitsucht herrschen, da gerät alles in Unordnung; da wird jeder Gemeinheit Tür und Tor geöffnet.
  • 1. Timotheus 6:3 - Wer aber etwas anderes behauptet, wer sich nicht an die heilsamen Worte unseres Herrn Jesus Christus hält und die Lehre unseres Glaubens in den Wind schlägt,
  • 1. Timotheus 6:4 - der nimmt nur sich selbst wichtig, weiß aber überhaupt nichts. Solche Leute sind aufgeblasen und zetteln spitzfindige Auseinandersetzungen und fruchtlose Streitgespräche an. So entstehen Neid, Zank, böses Gerede und gemeine Verdächtigungen. Ja, diese Leute sind wie von einer Seuche befallen.
  • 1. Timotheus 6:5 - Ständig sind sie in Streitereien verwickelt, ihr ganzes Denken ist verdreht und verkehrt. Von der Wahrheit haben sie sich so weit entfernt, dass sie den Glauben an Jesus Christus missbrauchen, um sich zu bereichern.
  • Sprüche 18:8 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Sprüche 15:18 - Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
  • Sprüche 17:9 - Wer über die Verfehlungen anderer hinwegsieht, gewinnt ihre Liebe; wer alte Fehler immer wieder ausgräbt, zerstört jede Freundschaft.
圣经
资源
计划
奉献