Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 勞力人的胃口促使他勞力; 因為他的口 腹 催逼着他。
  • 新标点和合本 - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 当代译本 - 工人的胃口促他工作, 口腹之需是他的动力。
  • 圣经新译本 - 劳力的人身体的需要促使他劳力; 因为他的饥饿催逼着他。
  • 中文标准译本 - 劳力人的胃口促使他劳力, 因为他口腹之需催逼着他。
  • 现代标点和合本 - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 和合本(拼音版) - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • New International Version - The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
  • New International Reader's Version - The hunger of workers makes them work. Their hunger drives them on.
  • English Standard Version - A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.
  • New Living Translation - It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.
  • The Message - Appetite is an incentive to work; hunger makes you work all the harder.
  • Christian Standard Bible - A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
  • New American Standard Bible - A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
  • New King James Version - The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.
  • Amplified Bible - The appetite of a worker works for him, For his hunger urges him on.
  • American Standard Version - The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
  • King James Version - He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
  • New English Translation - A laborer’s appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.
  • World English Bible - The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
  • 新標點和合本 - 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勞力的人為自己勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勞力的人為自己勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 當代譯本 - 工人的胃口促他工作, 口腹之需是他的動力。
  • 聖經新譯本 - 勞力的人身體的需要促使他勞力; 因為他的飢餓催逼著他。
  • 中文標準譯本 - 勞力人的胃口促使他勞力, 因為他口腹之需催逼著他。
  • 現代標點和合本 - 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 文理和合譯本 - 勞力者、其欲助之、其口迫之、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者勞苦謀食、蓋口腹迫之、
  • Nueva Versión Internacional - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
  • 현대인의 성경 - 노동하는 사람은 식욕이 왕성하여 배고픔을 채우려고 열심히 일한다.
  • Новый Русский Перевод - Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
  • Восточный перевод - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice : sa bouche le pousse à travailler.
  • リビングバイブル - 食べるために働く気を起こさせるなら、 ひもじさも役に立ちます。
  • Nova Versão Internacional - O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
  • Hoffnung für alle - Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอยากของคนงานทำให้เขาทำงาน แน่นอน ปากท้องจะผลักดันให้เขาทำต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​อยาก​อาหาร​ของ​คน​ทำ​งาน​เป็น​ตัว​กระตุ้น​ให้​เขา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน เพราะ​มัน​ทำให้​เขา​ได้​บำบัด​ความ​หิว
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:8 - 也沒有白喫過甚麼人的飯,倒是辛苦勞碌、黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:9 - 這不是說我們沒有權利,我們乃是要將自己給你們做榜樣,讓你們效法我們。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:10 - 我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:11 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:12 - 對這樣的人,我們在主耶穌基督裏囑咐並勸勉、他們要安靜作工,喫自己的飯。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:11 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:12 - 使你們行事為人讓外界看為端端正正有體面,不需要人賙濟。
  • 箴言 14:23 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 箴言 9:12 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 傳道書 6:7 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 勞力人的胃口促使他勞力; 因為他的口 腹 催逼着他。
  • 新标点和合本 - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 当代译本 - 工人的胃口促他工作, 口腹之需是他的动力。
  • 圣经新译本 - 劳力的人身体的需要促使他劳力; 因为他的饥饿催逼着他。
  • 中文标准译本 - 劳力人的胃口促使他劳力, 因为他口腹之需催逼着他。
  • 现代标点和合本 - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • 和合本(拼音版) - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
  • New International Version - The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
  • New International Reader's Version - The hunger of workers makes them work. Their hunger drives them on.
  • English Standard Version - A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.
  • New Living Translation - It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.
  • The Message - Appetite is an incentive to work; hunger makes you work all the harder.
  • Christian Standard Bible - A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
  • New American Standard Bible - A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
  • New King James Version - The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.
  • Amplified Bible - The appetite of a worker works for him, For his hunger urges him on.
  • American Standard Version - The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
  • King James Version - He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
  • New English Translation - A laborer’s appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.
  • World English Bible - The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
  • 新標點和合本 - 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勞力的人為自己勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勞力的人為自己勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 當代譯本 - 工人的胃口促他工作, 口腹之需是他的動力。
  • 聖經新譯本 - 勞力的人身體的需要促使他勞力; 因為他的飢餓催逼著他。
  • 中文標準譯本 - 勞力人的胃口促使他勞力, 因為他口腹之需催逼著他。
  • 現代標點和合本 - 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
  • 文理和合譯本 - 勞力者、其欲助之、其口迫之、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者勞苦謀食、蓋口腹迫之、
  • Nueva Versión Internacional - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
  • 현대인의 성경 - 노동하는 사람은 식욕이 왕성하여 배고픔을 채우려고 열심히 일한다.
  • Новый Русский Перевод - Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
  • Восточный перевод - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice : sa bouche le pousse à travailler.
  • リビングバイブル - 食べるために働く気を起こさせるなら、 ひもじさも役に立ちます。
  • Nova Versão Internacional - O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
  • Hoffnung für alle - Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอยากของคนงานทำให้เขาทำงาน แน่นอน ปากท้องจะผลักดันให้เขาทำต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​อยาก​อาหาร​ของ​คน​ทำ​งาน​เป็น​ตัว​กระตุ้น​ให้​เขา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน เพราะ​มัน​ทำให้​เขา​ได้​บำบัด​ความ​หิว
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:8 - 也沒有白喫過甚麼人的飯,倒是辛苦勞碌、黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:9 - 這不是說我們沒有權利,我們乃是要將自己給你們做榜樣,讓你們效法我們。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:10 - 我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:11 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:12 - 對這樣的人,我們在主耶穌基督裏囑咐並勸勉、他們要安靜作工,喫自己的飯。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:11 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:12 - 使你們行事為人讓外界看為端端正正有體面,不需要人賙濟。
  • 箴言 14:23 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 箴言 9:12 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 傳道書 6:7 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
圣经
资源
计划
奉献