Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:24 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Panal de miel son las palabras amables: endulzan la vida y dan salud al cuerpo.
  • 新标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 当代译本 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
  • 圣经新译本 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
  • 中文标准译本 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 现代标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本(拼音版) - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • New International Version - Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • New International Reader's Version - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • English Standard Version - Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
  • New Living Translation - Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
  • The Message - Gracious speech is like clover honey— good taste to the soul, quick energy for the body.
  • Christian Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • New American Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
  • New King James Version - Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
  • Amplified Bible - Pleasant words are like a honeycomb, Sweet and delightful to the soul and healing to the body.
  • American Standard Version - Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
  • King James Version - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • New English Translation - Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • World English Bible - Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 當代譯本 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 聖經新譯本 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 呂振中譯本 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 中文標準譯本 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 現代標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 文理和合譯本 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 文理委辦譯本 - 良言若蜜、既甘且益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • 현대인의 성경 - 친절한 말은 꿀송이와 같아서 마음을 흐뭇하게 하고 건강에도 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel : douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.
  • リビングバイブル - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาอ่อนโยนเปรียบเหมือนน้ำผึ้ง หวานชื่นแก่จิตวิญญาณและเป็นยารักษาชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง​เป็น​เสมือน​รวง​ผึ้ง ที่​ให้​ความ​หวาน​ต่อ​จิต​วิญญาณ​และ​ซึมซาบ​เข้า​บำบัด​รักษา​ลึก​ถึง​กระดูก
交叉引用
  • Juan 20:19 - Al atardecer de aquel primer día de la semana, estando reunidos los discípulos a puerta cerrada por temor a los judíos, entró Jesús y, poniéndose en medio de ellos, los saludó. —¡La paz sea con ustedes!
  • Juan 20:20 - Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Al ver al Señor, los discípulos se alegraron.
  • Juan 20:21 - —¡La paz sea con ustedes! —repitió Jesús—. Como el Padre me envió a mí, así yo los envío a ustedes.
  • Cantares 4:11 - Tus labios, novia mía, destilan miel; leche y miel escondes bajo la lengua. Cual fragancia del Líbano es la fragancia de tus vestidos.
  • Deuteronomio 32:2 - Que caiga mi enseñanza como lluvia y desciendan mis palabras como rocío, como aguacero sobre el pasto nuevo, como lluvia abundante sobre plantas tiernas.
  • Jeremías 15:16 - Al encontrarme con tus palabras, yo las devoraba; ellas eran mi gozo y la alegría de mi corazón, porque yo llevo tu nombre, Señor Dios Todopoderoso.
  • Proverbios 27:9 - El perfume y el incienso alegran el corazón; la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.
  • Proverbios 15:26 - El Señor aborrece los planes de los malvados, pero se complace en las palabras puras.
  • Proverbios 3:8 - Esto infundirá salud a tu cuerpo y fortalecerá tu ser.
  • Proverbios 15:23 - Es muy grato dar la respuesta adecuada, y más grato aún cuando es oportuna.
  • Salmo 119:103 - ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Son más dulces que la miel a mi boca!
  • Salmo 19:10 - Son más deseables que el oro, más que mucho oro refinado; son más dulces que la miel, la miel que destila del panal.
  • Proverbios 23:16 - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • Proverbios 25:11 - Como naranjas de oro con incrustaciones de plata son las palabras dichas a tiempo.
  • Proverbios 25:12 - Como anillo o collar de oro fino son los regaños del sabio en oídos atentos.
  • Proverbios 12:18 - El charlatán hiere con la lengua como con una espada, pero la lengua del sabio brinda alivio.
  • Proverbios 4:22 - Ellas dan vida a quienes las hallan; son la salud del cuerpo.
  • Proverbios 24:13 - Come la miel, hijo mío, que es deliciosa; dulce al paladar es la miel del panal.
  • Proverbios 24:14 - Así de dulce sea la sabiduría a tu alma; si das con ella, tendrás buen futuro; tendrás una esperanza que no será destruida.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Panal de miel son las palabras amables: endulzan la vida y dan salud al cuerpo.
  • 新标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 当代译本 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
  • 圣经新译本 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
  • 中文标准译本 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 现代标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本(拼音版) - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • New International Version - Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • New International Reader's Version - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • English Standard Version - Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
  • New Living Translation - Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
  • The Message - Gracious speech is like clover honey— good taste to the soul, quick energy for the body.
  • Christian Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • New American Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
  • New King James Version - Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
  • Amplified Bible - Pleasant words are like a honeycomb, Sweet and delightful to the soul and healing to the body.
  • American Standard Version - Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
  • King James Version - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • New English Translation - Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • World English Bible - Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 當代譯本 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 聖經新譯本 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 呂振中譯本 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 中文標準譯本 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 現代標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 文理和合譯本 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 文理委辦譯本 - 良言若蜜、既甘且益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • 현대인의 성경 - 친절한 말은 꿀송이와 같아서 마음을 흐뭇하게 하고 건강에도 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel : douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.
  • リビングバイブル - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาอ่อนโยนเปรียบเหมือนน้ำผึ้ง หวานชื่นแก่จิตวิญญาณและเป็นยารักษาชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง​เป็น​เสมือน​รวง​ผึ้ง ที่​ให้​ความ​หวาน​ต่อ​จิต​วิญญาณ​และ​ซึมซาบ​เข้า​บำบัด​รักษา​ลึก​ถึง​กระดูก
  • Juan 20:19 - Al atardecer de aquel primer día de la semana, estando reunidos los discípulos a puerta cerrada por temor a los judíos, entró Jesús y, poniéndose en medio de ellos, los saludó. —¡La paz sea con ustedes!
  • Juan 20:20 - Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Al ver al Señor, los discípulos se alegraron.
  • Juan 20:21 - —¡La paz sea con ustedes! —repitió Jesús—. Como el Padre me envió a mí, así yo los envío a ustedes.
  • Cantares 4:11 - Tus labios, novia mía, destilan miel; leche y miel escondes bajo la lengua. Cual fragancia del Líbano es la fragancia de tus vestidos.
  • Deuteronomio 32:2 - Que caiga mi enseñanza como lluvia y desciendan mis palabras como rocío, como aguacero sobre el pasto nuevo, como lluvia abundante sobre plantas tiernas.
  • Jeremías 15:16 - Al encontrarme con tus palabras, yo las devoraba; ellas eran mi gozo y la alegría de mi corazón, porque yo llevo tu nombre, Señor Dios Todopoderoso.
  • Proverbios 27:9 - El perfume y el incienso alegran el corazón; la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.
  • Proverbios 15:26 - El Señor aborrece los planes de los malvados, pero se complace en las palabras puras.
  • Proverbios 3:8 - Esto infundirá salud a tu cuerpo y fortalecerá tu ser.
  • Proverbios 15:23 - Es muy grato dar la respuesta adecuada, y más grato aún cuando es oportuna.
  • Salmo 119:103 - ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Son más dulces que la miel a mi boca!
  • Salmo 19:10 - Son más deseables que el oro, más que mucho oro refinado; son más dulces que la miel, la miel que destila del panal.
  • Proverbios 23:16 - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • Proverbios 25:11 - Como naranjas de oro con incrustaciones de plata son las palabras dichas a tiempo.
  • Proverbios 25:12 - Como anillo o collar de oro fino son los regaños del sabio en oídos atentos.
  • Proverbios 12:18 - El charlatán hiere con la lengua como con una espada, pero la lengua del sabio brinda alivio.
  • Proverbios 4:22 - Ellas dan vida a quienes las hallan; son la salud del cuerpo.
  • Proverbios 24:13 - Come la miel, hijo mío, que es deliciosa; dulce al paladar es la miel del panal.
  • Proverbios 24:14 - Así de dulce sea la sabiduría a tu alma; si das con ella, tendrás buen futuro; tendrás una esperanza que no será destruida.
圣经
资源
计划
奉献