Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • 新标点和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 当代译本 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是清洁的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人一切所行的在自己眼中看为清洁, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
  • New International Reader's Version - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
  • English Standard Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
  • New Living Translation - People may be pure in their own eyes, but the Lord examines their motives.
  • The Message - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
  • New American Standard Bible - All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the motives.
  • New King James Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.
  • Amplified Bible - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
  • American Standard Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
  • King James Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
  • World English Bible - All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
  • 新標點和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 當代譯本 - 人看自己的行為都純全, 但是耶和華卻衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人一切所行的、自己都看為純潔; 惟有永恆主衡量 人的 心 。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為純潔; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人一切所行的在自己眼中看為清潔, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
  • 文理委辦譯本 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los motivos.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
  • Восточный перевод - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez penser que tout ce que vous faites est bien, mais c’est l’Eternel qui apprécie vos motivations.
  • リビングバイブル - 人はいつも自分が正しいと思います。 しかし、主もそう思っているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​ที่​จิต​วิญญาณ
交叉引用
  • Revelation 2:18 - “To the angel of the church in Thyatira write the following: “This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:
  • 1 Samuel 15:13 - When Samuel came to him, Saul said to him, “May the Lord bless you! I have done what the Lord said.”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel replied, “If that is the case, then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?”
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said, “Do not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.
  • Romans 7:9 - And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
  • Daniel 5:27 - As for teqel – you are weighed on the balances and found to be lacking.
  • Luke 18:9 - Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else.
  • Luke 18:10 - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
  • Revelation 2:23 - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
  • Isaiah 26:7 - The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • Proverbs 5:21 - For the ways of a person are in front of the Lord’s eyes, and the Lord weighs all that person’s paths.
  • Jeremiah 2:22 - You can try to wash away your guilt with a strong detergent. You can use as much soap as you want. But the stain of your guilt is still there for me to see,” says the Lord God.
  • Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.’ Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • Psalms 36:2 - for he is too proud to recognize and give up his sin.
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • Luke 16:15 - But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.
  • Proverbs 30:12 - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Proverbs 21:2 - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • 新标点和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 当代译本 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是清洁的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人一切所行的在自己眼中看为清洁, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
  • New International Reader's Version - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
  • English Standard Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
  • New Living Translation - People may be pure in their own eyes, but the Lord examines their motives.
  • The Message - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
  • New American Standard Bible - All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the motives.
  • New King James Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.
  • Amplified Bible - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
  • American Standard Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
  • King James Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
  • World English Bible - All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
  • 新標點和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 當代譯本 - 人看自己的行為都純全, 但是耶和華卻衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人一切所行的、自己都看為純潔; 惟有永恆主衡量 人的 心 。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為純潔; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人一切所行的在自己眼中看為清潔, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
  • 文理委辦譯本 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los motivos.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
  • Восточный перевод - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez penser que tout ce que vous faites est bien, mais c’est l’Eternel qui apprécie vos motivations.
  • リビングバイブル - 人はいつも自分が正しいと思います。 しかし、主もそう思っているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​ที่​จิต​วิญญาณ
  • Revelation 2:18 - “To the angel of the church in Thyatira write the following: “This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:
  • 1 Samuel 15:13 - When Samuel came to him, Saul said to him, “May the Lord bless you! I have done what the Lord said.”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel replied, “If that is the case, then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?”
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said, “Do not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.
  • Romans 7:9 - And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
  • Daniel 5:27 - As for teqel – you are weighed on the balances and found to be lacking.
  • Luke 18:9 - Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else.
  • Luke 18:10 - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
  • Revelation 2:23 - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
  • Isaiah 26:7 - The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • Proverbs 5:21 - For the ways of a person are in front of the Lord’s eyes, and the Lord weighs all that person’s paths.
  • Jeremiah 2:22 - You can try to wash away your guilt with a strong detergent. You can use as much soap as you want. But the stain of your guilt is still there for me to see,” says the Lord God.
  • Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.’ Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • Psalms 36:2 - for he is too proud to recognize and give up his sin.
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • Luke 16:15 - But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.
  • Proverbs 30:12 - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Proverbs 21:2 - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
圣经
资源
计划
奉献