Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:18 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
  • 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
  • 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
  • New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
  • English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
  • Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
  • New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
  • New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
  • 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
  • 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
  • Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
  • 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
  • リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
  • Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ตาม​ความ​เย่อหยิ่ง​จองหอง​มา​คือ​ความ​พินาศ และ​วิญญาณ​ที่​ยโส​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​ล้ม​เหลว
交叉引用
  • 但以理書 5:24 - 因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。
  • 以斯帖記 6:6 - 哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」
  • 以賽亞書 37:38 - 一日在他的神-尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 馬太福音 26:33 - 彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。」
  • 馬太福音 26:35 - 彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。
  • 以賽亞書 37:10 - 「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 以賽亞書 37:11 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 以斯帖記 7:10 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 但以理書 4:30 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 但以理書 4:31 - 這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國位離開你了。
  • 但以理書 4:32 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」
  • 但以理書 4:33 - 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。
  • 但以理書 4:34 - 日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。 他的權柄是永有的; 他的國存到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無; 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說,你做甚麼呢?
  • 但以理書 4:36 - 那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、威嚴,和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。
  • 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 箴言 17:19 - 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 住在山穴中、居所在高處的啊, 你因狂傲自欺, 心裏說:誰能將我拉下地去呢?
  • 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如大鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉下你來。 這是耶和華說的。
  • 箴言 18:12 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
  • 箴言 11:2 - 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
  • 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
  • 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
  • New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
  • English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
  • Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
  • New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
  • New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
  • 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
  • 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
  • Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
  • 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
  • リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
  • Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ตาม​ความ​เย่อหยิ่ง​จองหอง​มา​คือ​ความ​พินาศ และ​วิญญาณ​ที่​ยโส​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​ล้ม​เหลว
  • 但以理書 5:24 - 因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。
  • 以斯帖記 6:6 - 哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」
  • 以賽亞書 37:38 - 一日在他的神-尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 馬太福音 26:33 - 彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。」
  • 馬太福音 26:35 - 彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。
  • 以賽亞書 37:10 - 「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 以賽亞書 37:11 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 以斯帖記 7:10 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 但以理書 4:30 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 但以理書 4:31 - 這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國位離開你了。
  • 但以理書 4:32 - 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」
  • 但以理書 4:33 - 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。
  • 但以理書 4:34 - 日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。 他的權柄是永有的; 他的國存到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無; 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說,你做甚麼呢?
  • 但以理書 4:36 - 那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、威嚴,和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。
  • 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 箴言 17:19 - 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 住在山穴中、居所在高處的啊, 你因狂傲自欺, 心裏說:誰能將我拉下地去呢?
  • 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如大鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉下你來。 這是耶和華說的。
  • 箴言 18:12 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
  • 箴言 11:2 - 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
圣经
资源
计划
奉献