Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 神言寓於王口、聽訟則無謬言、
  • 新标点和合本 - 王的嘴中有 神语, 审判之时,他的口必不差错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的嘴唇有圣言, 审判之时,他的口必不差错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的嘴唇有圣言, 审判之时,他的口必不差错。
  • 当代译本 - 王口中有上帝的话, 断案时必无差错。
  • 圣经新译本 - 王的嘴里有 神的判语, 审判的时候,他的口必不差错。
  • 中文标准译本 - 神的指示在王的嘴上, 他的口在裁决时不可不忠。
  • 现代标点和合本 - 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
  • 和合本(拼音版) - 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
  • New International Version - The lips of a king speak as an oracle, and his mouth does not betray justice.
  • New International Reader's Version - A king speaks as if his words come from God. And what he says does not turn right into wrong.
  • English Standard Version - An oracle is on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.
  • New Living Translation - The king speaks with divine wisdom; he must never judge unfairly.
  • The Message - A good leader motivates, doesn’t mislead, doesn’t exploit.
  • Christian Standard Bible - God’s verdict is on the lips of a king; his mouth should not give an unfair judgment.
  • New American Standard Bible - A divine verdict is on the lips of the king; His mouth should not err in judgment.
  • New King James Version - Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.
  • Amplified Bible - A divine decision [given by God] is on the lips of the king [as His representative]; His mouth should not be unfaithful or unjust in judgment.
  • American Standard Version - A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
  • King James Version - A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
  • New English Translation - The divine verdict is in the words of the king, his pronouncements must not act treacherously against justice.
  • World English Bible - Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
  • 新標點和合本 - 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的嘴唇有聖言, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的嘴唇有聖言, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 當代譯本 - 王口中有上帝的話, 斷案時必無差錯。
  • 聖經新譯本 - 王的嘴裡有 神的判語, 審判的時候,他的口必不差錯。
  • 呂振中譯本 - 王嘴裏有神權話; 審判時他的口總不 差錯。
  • 中文標準譯本 - 神的指示在王的嘴上, 他的口在裁決時不可不忠。
  • 現代標點和合本 - 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 文理委辦譯本 - 民視王言若天言、聽訟之時、不可差謬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君言當如神語、聽訟之時、其口不可差謬、
  • Nueva Versión Internacional - La sentencia está en labios del rey; en el veredicto que emite no hay error.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있으면 왕의 재판이 잘못되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • Восточный перевод - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi se prononce, ses paroles ont valeur de déclaration divine : que sa bouche n’aille donc pas à l’encontre du droit.
  • リビングバイブル - 神は、王が正しく裁けるように助けるので、 王は間違ったことを言ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
  • Hoffnung für alle - Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đưa ra những lời phán quyết; vua không bao giờ xử đoán bất công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำชี้ขาดอันศักดิ์สิทธิ์อยู่ที่ริมฝีปากของกษัตริย์ และปากของกษัตริย์จะไม่ตัดสินอย่างอยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​กษัตริย์​เป็น​ไป​ตาม​อำนาจ​ที่​ได้​ตัดสินใจ​ไว้ และ​สิ่ง​ที่​กล่าว​ก็​ไม่​ควร​ผิด​ไป​จาก​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 阿摩司書 6:12 - 馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平為荼毒、變義果為茵蔯、
  • 詩篇 72:1 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 詩篇 72:2 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 詩篇 72:3 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
  • 詩篇 72:4 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 列王紀上 3:28 - 以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
  • 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 詩篇 45:6 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
  • 撒母耳記下 23:4 - 譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
  • 阿摩司書 5:7 - 爾曹變公平為茵蔯、委義於地、
  • 箴言 16:12 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 箴言 16:13 - 公義之詞、為王所悅、正言之人、為其所愛、
  • 申命記 17:18 - 既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 申命記 17:19 - 置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
  • 申命記 17:20 - 免其對於昆弟、中心驕矜、違此誡命、偏於左右、則可延年於國、在以色列中、爰及子孫、
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 創世記 44:15 - 約瑟曰、爾所行者何耶、我之為人、信能占卜、爾不知乎、
  • 創世記 44:5 - 此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
  • 何西阿書 10:4 - 彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 以賽亞書 32:2 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 神言寓於王口、聽訟則無謬言、
  • 新标点和合本 - 王的嘴中有 神语, 审判之时,他的口必不差错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的嘴唇有圣言, 审判之时,他的口必不差错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的嘴唇有圣言, 审判之时,他的口必不差错。
  • 当代译本 - 王口中有上帝的话, 断案时必无差错。
  • 圣经新译本 - 王的嘴里有 神的判语, 审判的时候,他的口必不差错。
  • 中文标准译本 - 神的指示在王的嘴上, 他的口在裁决时不可不忠。
  • 现代标点和合本 - 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
  • 和合本(拼音版) - 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
  • New International Version - The lips of a king speak as an oracle, and his mouth does not betray justice.
  • New International Reader's Version - A king speaks as if his words come from God. And what he says does not turn right into wrong.
  • English Standard Version - An oracle is on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.
  • New Living Translation - The king speaks with divine wisdom; he must never judge unfairly.
  • The Message - A good leader motivates, doesn’t mislead, doesn’t exploit.
  • Christian Standard Bible - God’s verdict is on the lips of a king; his mouth should not give an unfair judgment.
  • New American Standard Bible - A divine verdict is on the lips of the king; His mouth should not err in judgment.
  • New King James Version - Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.
  • Amplified Bible - A divine decision [given by God] is on the lips of the king [as His representative]; His mouth should not be unfaithful or unjust in judgment.
  • American Standard Version - A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
  • King James Version - A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
  • New English Translation - The divine verdict is in the words of the king, his pronouncements must not act treacherously against justice.
  • World English Bible - Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
  • 新標點和合本 - 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的嘴唇有聖言, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的嘴唇有聖言, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 當代譯本 - 王口中有上帝的話, 斷案時必無差錯。
  • 聖經新譯本 - 王的嘴裡有 神的判語, 審判的時候,他的口必不差錯。
  • 呂振中譯本 - 王嘴裏有神權話; 審判時他的口總不 差錯。
  • 中文標準譯本 - 神的指示在王的嘴上, 他的口在裁決時不可不忠。
  • 現代標點和合本 - 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
  • 文理委辦譯本 - 民視王言若天言、聽訟之時、不可差謬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君言當如神語、聽訟之時、其口不可差謬、
  • Nueva Versión Internacional - La sentencia está en labios del rey; en el veredicto que emite no hay error.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있으면 왕의 재판이 잘못되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • Восточный перевод - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi se prononce, ses paroles ont valeur de déclaration divine : que sa bouche n’aille donc pas à l’encontre du droit.
  • リビングバイブル - 神は、王が正しく裁けるように助けるので、 王は間違ったことを言ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
  • Hoffnung für alle - Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đưa ra những lời phán quyết; vua không bao giờ xử đoán bất công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำชี้ขาดอันศักดิ์สิทธิ์อยู่ที่ริมฝีปากของกษัตริย์ และปากของกษัตริย์จะไม่ตัดสินอย่างอยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​กษัตริย์​เป็น​ไป​ตาม​อำนาจ​ที่​ได้​ตัดสินใจ​ไว้ และ​สิ่ง​ที่​กล่าว​ก็​ไม่​ควร​ผิด​ไป​จาก​ความ​เป็นธรรม
  • 阿摩司書 6:12 - 馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平為荼毒、變義果為茵蔯、
  • 詩篇 72:1 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 詩篇 72:2 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 詩篇 72:3 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
  • 詩篇 72:4 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 列王紀上 3:28 - 以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
  • 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 詩篇 45:6 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
  • 撒母耳記下 23:4 - 譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
  • 阿摩司書 5:7 - 爾曹變公平為茵蔯、委義於地、
  • 箴言 16:12 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 箴言 16:13 - 公義之詞、為王所悅、正言之人、為其所愛、
  • 申命記 17:18 - 既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 申命記 17:19 - 置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
  • 申命記 17:20 - 免其對於昆弟、中心驕矜、違此誡命、偏於左右、則可延年於國、在以色列中、爰及子孫、
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 創世記 44:15 - 約瑟曰、爾所行者何耶、我之為人、信能占卜、爾不知乎、
  • 創世記 44:5 - 此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
  • 何西阿書 10:4 - 彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 以賽亞書 32:2 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
圣经
资源
计划
奉献