Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 惡人所行的是永恆主所厭惡; 追求公義的人 上帝 卻喜愛。
  • 新标点和合本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 当代译本 - 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。
  • 圣经新译本 - 恶人的道路是耶和华厌恶的; 追求公义的人却是他所爱的。
  • 中文标准译本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 现代标点和合本 - 恶人的道路为耶和华所憎恶, 追求公义的为他所喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • New International Version - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • New International Reader's Version - The Lord hates how sinners live. But he loves those who run after what is right.
  • English Standard Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness.
  • New Living Translation - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
  • The Message - A life frittered away disgusts God; he loves those who run straight for the finish line.
  • Christian Standard Bible - The Lord detests the way of the wicked, but he loves the one who pursues righteousness.
  • New American Standard Bible - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves the one who pursues righteousness.
  • New King James Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.
  • Amplified Bible - The way [of life] of the wicked is hateful and exceedingly offensive to the Lord, But He loves one who pursues righteousness [personal integrity, moral courage and honorable character].
  • American Standard Version - The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
  • King James Version - The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
  • New English Translation - The Lord abhors the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • World English Bible - The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
  • 新標點和合本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 當代譯本 - 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人的道路是耶和華厭惡的; 追求公義的人卻是他所愛的。
  • 中文標準譯本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 現代標點和合本 - 惡人的道路為耶和華所憎惡, 追求公義的為他所喜愛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惡惡好善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之道、為主所惡、尋求善義者、為主所愛、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece el camino de los malvados, pero ama a quienes siguen la justicia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 길은 미워하셔도 의를 추구하는 사람은 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
  • Восточный перевод - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a en horreur la conduite du méchant, mais il aime celui qui recherche ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 主は悪者の行いをきらい、 正しく生きようとする人を愛します。 しかし途中で心変わりしたら、 きびしい罰が待っています。 その罰を受け入れなければ死ぬだけです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังวิถีทางของคนชั่ว แต่ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​รัก​คน​ที่​มุ่ง​มั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 以賽亞書 51:7 - 『認識公義、將我的律法 存於心中的人民哪,聽我吧! 不要怕人的辱罵, 不要因人的毁謗而驚慌;
  • 詩篇 1:6 - 因為永恆主知照義人的道路; 惡人的道路必滅沒。
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的路徑正直; 義人的轍跡你修平它 。
  • 以賽亞書 51:1 - 『追求救助、尋求永恆主的啊, 聽我吧! 你們要瞻仰那磐石、 你們所被鑿而出的; 瞻仰 那採石坑、 你們所被挖出的。
  • 箴言 4:19 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
  • 箴言 21:8 - 有罪之人的路很彎曲; 純潔的人、行為乃正直。
  • 箴言 21:4 - 眼高心傲、 惡人之炫耀自己 都是 罪。
  • 詩篇 146:8 - 永恆主開了瞎子 的眼 ; 永恆主將被屈撓的扶起來; 永恆主喜愛義人;
  • 詩篇 146:9 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 提摩太後書 2:22 - 所以青春性的私慾、你總要逃避;你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
  • 耶利米書 44:4 - 我差遣我的眾僕人 眾 神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
  • 馬太福音 7:13 - 『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬 ,由它而進的人多;
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 何西阿書 6:3 - 我們來認識永恆主吧, 竭力追求認識他; 他出來、像晨曦之必 現 ; 他必臨到我們像霖雨, 像春雨滋潤着大地。』
  • 箴言 21:21 - 追求義氣和忠愛的 必尋得生命 與尊榮。
  • 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 惡人所行的是永恆主所厭惡; 追求公義的人 上帝 卻喜愛。
  • 新标点和合本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 当代译本 - 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。
  • 圣经新译本 - 恶人的道路是耶和华厌恶的; 追求公义的人却是他所爱的。
  • 中文标准译本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 现代标点和合本 - 恶人的道路为耶和华所憎恶, 追求公义的为他所喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • New International Version - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • New International Reader's Version - The Lord hates how sinners live. But he loves those who run after what is right.
  • English Standard Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness.
  • New Living Translation - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
  • The Message - A life frittered away disgusts God; he loves those who run straight for the finish line.
  • Christian Standard Bible - The Lord detests the way of the wicked, but he loves the one who pursues righteousness.
  • New American Standard Bible - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves the one who pursues righteousness.
  • New King James Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.
  • Amplified Bible - The way [of life] of the wicked is hateful and exceedingly offensive to the Lord, But He loves one who pursues righteousness [personal integrity, moral courage and honorable character].
  • American Standard Version - The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
  • King James Version - The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
  • New English Translation - The Lord abhors the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • World English Bible - The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
  • 新標點和合本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 當代譯本 - 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人的道路是耶和華厭惡的; 追求公義的人卻是他所愛的。
  • 中文標準譯本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 現代標點和合本 - 惡人的道路為耶和華所憎惡, 追求公義的為他所喜愛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惡惡好善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之道、為主所惡、尋求善義者、為主所愛、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece el camino de los malvados, pero ama a quienes siguen la justicia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 길은 미워하셔도 의를 추구하는 사람은 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
  • Восточный перевод - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a en horreur la conduite du méchant, mais il aime celui qui recherche ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 主は悪者の行いをきらい、 正しく生きようとする人を愛します。 しかし途中で心変わりしたら、 きびしい罰が待っています。 その罰を受け入れなければ死ぬだけです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังวิถีทางของคนชั่ว แต่ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​รัก​คน​ที่​มุ่ง​มั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม
  • 以賽亞書 51:7 - 『認識公義、將我的律法 存於心中的人民哪,聽我吧! 不要怕人的辱罵, 不要因人的毁謗而驚慌;
  • 詩篇 1:6 - 因為永恆主知照義人的道路; 惡人的道路必滅沒。
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的路徑正直; 義人的轍跡你修平它 。
  • 以賽亞書 51:1 - 『追求救助、尋求永恆主的啊, 聽我吧! 你們要瞻仰那磐石、 你們所被鑿而出的; 瞻仰 那採石坑、 你們所被挖出的。
  • 箴言 4:19 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
  • 箴言 21:8 - 有罪之人的路很彎曲; 純潔的人、行為乃正直。
  • 箴言 21:4 - 眼高心傲、 惡人之炫耀自己 都是 罪。
  • 詩篇 146:8 - 永恆主開了瞎子 的眼 ; 永恆主將被屈撓的扶起來; 永恆主喜愛義人;
  • 詩篇 146:9 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 提摩太後書 2:22 - 所以青春性的私慾、你總要逃避;你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
  • 耶利米書 44:4 - 我差遣我的眾僕人 眾 神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
  • 馬太福音 7:13 - 『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬 ,由它而進的人多;
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 何西阿書 6:3 - 我們來認識永恆主吧, 竭力追求認識他; 他出來、像晨曦之必 現 ; 他必臨到我們像霖雨, 像春雨滋潤着大地。』
  • 箴言 21:21 - 追求義氣和忠愛的 必尋得生命 與尊榮。
  • 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
圣经
资源
计划
奉献