Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之口、 口原文作唇 宣傳知識、愚者之心、毫無定見、
  • 新标点和合本 - 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的嘴传扬知识; 愚昧人的心并非如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的嘴传扬知识; 愚昧人的心并非如此。
  • 当代译本 - 智者的嘴传扬知识, 愚人的心并非如此。
  • 圣经新译本 - 智慧人的嘴唇散播知识; 愚昧人的心并不是这样。
  • 中文标准译本 - 智慧人的嘴,散播知识; 愚昧人的心,却不这样。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的嘴播扬知识, 愚昧人的心并不如此。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的嘴播扬知识, 愚昧人的心并不如此。
  • New International Version - The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright.
  • New International Reader's Version - The lips of wise people spread knowledge. But the hearts of foolish people are not honest.
  • English Standard Version - The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
  • New Living Translation - The lips of the wise give good advice; the heart of a fool has none to give.
  • The Message - Perceptive words spread knowledge; fools are hollow—there’s nothing to them.
  • Christian Standard Bible - The lips of the wise broadcast knowledge, but not so the heart of fools.
  • New American Standard Bible - The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.
  • New King James Version - The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.
  • Amplified Bible - The lips of the wise spread knowledge [sifting it as chaff from the grain]; But the hearts of [shortsighted] fools are not so.
  • American Standard Version - The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish doeth not so.
  • King James Version - The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
  • New English Translation - The lips of the wise spread knowledge, but not so the heart of fools.
  • World English Bible - The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
  • 新標點和合本 - 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
  • 當代譯本 - 智者的嘴傳揚知識, 愚人的心並非如此。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的嘴唇散播知識; 愚昧人的心並不是這樣。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的嘴脣散播着知識; 愚頑人的心並不明理 。
  • 中文標準譯本 - 智慧人的嘴,散播知識; 愚昧人的心,卻不這樣。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的嘴播揚知識, 愚昧人的心並不如此。
  • 文理和合譯本 - 智者之口、播揚知識、愚者之心、出發不義、
  • 文理委辦譯本 - 智者所播、惟以明哲、愚者則反是。
  • Nueva Versión Internacional - Los labios de los sabios esparcen conocimiento; el corazón de los necios ni piensa en ello.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 지식을 전하지만 미련한 사람은 그렇지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
  • Восточный перевод - Уста мудрых распространяют знание, а разум глупцов не таков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста мудрых распространяют знание, а разум глупцов не таков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста мудрых распространяют знание, а разум глупцов не таков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lèvres des sages répandent le savoir, mais il n’en est pas ainsi du cœur des insensés.
  • リビングバイブル - 人を教えられるのは知恵のある人だけで、 神に背く者にはとてもできません。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
  • Hoffnung für alle - Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของคนฉลาดเผยแพร่ความรู้ แต่จิตใจของคนโง่ไม่ซื่อตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ป่าว​ประกาศ​ความรู้ แต่​ใจ​ของ​คน​โง่​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 10:27 - 我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
  • 詩篇 45:2 - 爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 以弗所書 4:29 - 凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、
  • 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 詩篇 71:16 - 我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、
  • 詩篇 71:17 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 詩篇 71:18 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 使徒行傳 18:9 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
  • 使徒行傳 18:10 - 我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 傳道書 12:9 - 柯希列 既有智慧、又教民以知識、考究諸理、多述箴言、
  • 傳道書 12:10 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • 羅馬書 10:14 - 然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
  • 羅馬書 10:15 - 未奉遣、何能傳乎、如經載云、傳和平告嘉音者、其足跡何其美哉、
  • 羅馬書 10:16 - 但此福音、非皆聽受、 以賽亞 云、主、我所傳聞、信之者誰、
  • 羅馬書 10:17 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
  • 箴言 10:20 - 善人之言、 言原文作舌 有如佳銀、惡人之心、所值無幾、
  • 箴言 10:21 - 善人之口、教養人多、愚者因無知而死、
  • 詩篇 51:13 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 詩篇 51:14 - 天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
  • 詩篇 51:15 - 求主容我啟唇、使我口得頌美主、
  • 詩篇 119:13 - 我以唇舌傳述主口諭之一切法律、
  • 雅歌 4:11 - 新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如 利巴嫩 之香、
  • 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為我門徒、因父與子與聖神之名、施之洗禮、 或作施之洗禮以歸父與子與聖神之名
  • 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 羅馬書 15:18 - 非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自 耶路撒冷 及其四周、至於 以利利公 、遍傳基督福音、
  • 羅馬書 15:20 - 且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
  • 羅馬書 15:21 - 如經載云、未蒙示者將見、未得聞者將悟、
  • 詩篇 37:30 - 善人之口出智慧、其舌乃說公平、
  • 詩篇 78:2 - 我啟口設喻言、述說古來之隱語、
  • 詩篇 78:3 - 我儕所聞所知、與我列祖所傳授、
  • 詩篇 78:4 - 必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
  • 詩篇 78:5 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
  • 詩篇 78:6 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 馬可福音 16:15 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之口、 口原文作唇 宣傳知識、愚者之心、毫無定見、
  • 新标点和合本 - 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的嘴传扬知识; 愚昧人的心并非如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的嘴传扬知识; 愚昧人的心并非如此。
  • 当代译本 - 智者的嘴传扬知识, 愚人的心并非如此。
  • 圣经新译本 - 智慧人的嘴唇散播知识; 愚昧人的心并不是这样。
  • 中文标准译本 - 智慧人的嘴,散播知识; 愚昧人的心,却不这样。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的嘴播扬知识, 愚昧人的心并不如此。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的嘴播扬知识, 愚昧人的心并不如此。
  • New International Version - The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright.
  • New International Reader's Version - The lips of wise people spread knowledge. But the hearts of foolish people are not honest.
  • English Standard Version - The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
  • New Living Translation - The lips of the wise give good advice; the heart of a fool has none to give.
  • The Message - Perceptive words spread knowledge; fools are hollow—there’s nothing to them.
  • Christian Standard Bible - The lips of the wise broadcast knowledge, but not so the heart of fools.
  • New American Standard Bible - The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.
  • New King James Version - The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.
  • Amplified Bible - The lips of the wise spread knowledge [sifting it as chaff from the grain]; But the hearts of [shortsighted] fools are not so.
  • American Standard Version - The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish doeth not so.
  • King James Version - The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
  • New English Translation - The lips of the wise spread knowledge, but not so the heart of fools.
  • World English Bible - The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
  • 新標點和合本 - 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
  • 當代譯本 - 智者的嘴傳揚知識, 愚人的心並非如此。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的嘴唇散播知識; 愚昧人的心並不是這樣。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的嘴脣散播着知識; 愚頑人的心並不明理 。
  • 中文標準譯本 - 智慧人的嘴,散播知識; 愚昧人的心,卻不這樣。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的嘴播揚知識, 愚昧人的心並不如此。
  • 文理和合譯本 - 智者之口、播揚知識、愚者之心、出發不義、
  • 文理委辦譯本 - 智者所播、惟以明哲、愚者則反是。
  • Nueva Versión Internacional - Los labios de los sabios esparcen conocimiento; el corazón de los necios ni piensa en ello.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 지식을 전하지만 미련한 사람은 그렇지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
  • Восточный перевод - Уста мудрых распространяют знание, а разум глупцов не таков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста мудрых распространяют знание, а разум глупцов не таков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста мудрых распространяют знание, а разум глупцов не таков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lèvres des sages répandent le savoir, mais il n’en est pas ainsi du cœur des insensés.
  • リビングバイブル - 人を教えられるのは知恵のある人だけで、 神に背く者にはとてもできません。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
  • Hoffnung für alle - Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของคนฉลาดเผยแพร่ความรู้ แต่จิตใจของคนโง่ไม่ซื่อตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ป่าว​ประกาศ​ความรู้ แต่​ใจ​ของ​คน​โง่​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น
  • 馬太福音 10:27 - 我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
  • 詩篇 45:2 - 爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 以弗所書 4:29 - 凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、
  • 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 詩篇 71:16 - 我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、
  • 詩篇 71:17 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 詩篇 71:18 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 使徒行傳 18:9 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
  • 使徒行傳 18:10 - 我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 傳道書 12:9 - 柯希列 既有智慧、又教民以知識、考究諸理、多述箴言、
  • 傳道書 12:10 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • 羅馬書 10:14 - 然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
  • 羅馬書 10:15 - 未奉遣、何能傳乎、如經載云、傳和平告嘉音者、其足跡何其美哉、
  • 羅馬書 10:16 - 但此福音、非皆聽受、 以賽亞 云、主、我所傳聞、信之者誰、
  • 羅馬書 10:17 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
  • 箴言 10:20 - 善人之言、 言原文作舌 有如佳銀、惡人之心、所值無幾、
  • 箴言 10:21 - 善人之口、教養人多、愚者因無知而死、
  • 詩篇 51:13 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 詩篇 51:14 - 天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
  • 詩篇 51:15 - 求主容我啟唇、使我口得頌美主、
  • 詩篇 119:13 - 我以唇舌傳述主口諭之一切法律、
  • 雅歌 4:11 - 新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如 利巴嫩 之香、
  • 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為我門徒、因父與子與聖神之名、施之洗禮、 或作施之洗禮以歸父與子與聖神之名
  • 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 羅馬書 15:18 - 非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自 耶路撒冷 及其四周、至於 以利利公 、遍傳基督福音、
  • 羅馬書 15:20 - 且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
  • 羅馬書 15:21 - 如經載云、未蒙示者將見、未得聞者將悟、
  • 詩篇 37:30 - 善人之口出智慧、其舌乃說公平、
  • 詩篇 78:2 - 我啟口設喻言、述說古來之隱語、
  • 詩篇 78:3 - 我儕所聞所知、與我列祖所傳授、
  • 詩篇 78:4 - 必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
  • 詩篇 78:5 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
  • 詩篇 78:6 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 馬可福音 16:15 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
圣经
资源
计划
奉献