Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
  • 新标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 当代译本 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
  • 圣经新译本 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 中文标准译本 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 现代标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,轻看自己的生命, 听从责备的,却得智慧。
  • New International Version - Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
  • New International Reader's Version - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
  • English Standard Version - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
  • New Living Translation - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
  • The Message - An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
  • Christian Standard Bible - Anyone who ignores discipline despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.
  • New American Standard Bible - One who neglects discipline rejects himself, But one who listens to a rebuke acquires understanding.
  • New King James Version - He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.
  • Amplified Bible - He who neglects and ignores instruction and discipline despises himself, But he who learns from rebuke acquires understanding [and grows in wisdom].
  • American Standard Version - He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
  • King James Version - He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
  • New English Translation - The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
  • World English Bible - He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
  • 新標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 當代譯本 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 聖經新譯本 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 呂振中譯本 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 中文標準譯本 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
  • 現代標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 文理委辦譯本 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄教誨者輕忽己命、聽勸教者必得明哲、
  • Nueva Versión Internacional - El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo; el que la atiende gana entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens.
  • Nova Versão Internacional - Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ละเลย​คำ​สั่งสอน​คือ​ผู้​ที่​ดูหมิ่น​ตัว​เอง แต่​คน​ที่​ฟัง​คำ​ตักเตือน​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​ความ​เข้าใจ
交叉引用
  • 希伯來書 12:15 - 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 箴言 15:14 - 達人之心求知識、蠢者之口嗜愚頑、
  • 箴言 15:21 - 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
  • 申命記 21:18 - 人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、
  • 詩篇 50:17 - 實則厭我訓誨、委我言於後兮、
  • 箴言 17:16 - 蠢者既無知、何為執金以市智、
  • 以西結書 24:13 - 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 箴言 18:15 - 哲人之心得知識、智者之耳求知識、
  • 箴言 29:1 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 申命記 21:20 - 告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
  • 以賽亞書 1:5 - 曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
  • 箴言 8:33 - 聽訓勿違、而得智慧、
  • 箴言 8:34 - 聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、
  • 箴言 8:35 - 得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
  • 箴言 8:36 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 雅各書 1:22 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 箴言 1:7 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 箴言 1:32 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
  • 新标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 当代译本 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
  • 圣经新译本 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 中文标准译本 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 现代标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,轻看自己的生命, 听从责备的,却得智慧。
  • New International Version - Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
  • New International Reader's Version - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
  • English Standard Version - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
  • New Living Translation - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
  • The Message - An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
  • Christian Standard Bible - Anyone who ignores discipline despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.
  • New American Standard Bible - One who neglects discipline rejects himself, But one who listens to a rebuke acquires understanding.
  • New King James Version - He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.
  • Amplified Bible - He who neglects and ignores instruction and discipline despises himself, But he who learns from rebuke acquires understanding [and grows in wisdom].
  • American Standard Version - He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
  • King James Version - He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
  • New English Translation - The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
  • World English Bible - He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
  • 新標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
  • 當代譯本 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 聖經新譯本 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 呂振中譯本 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 中文標準譯本 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
  • 現代標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
  • 文理委辦譯本 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄教誨者輕忽己命、聽勸教者必得明哲、
  • Nueva Versión Internacional - El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo; el que la atiende gana entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens.
  • Nova Versão Internacional - Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ละเลย​คำ​สั่งสอน​คือ​ผู้​ที่​ดูหมิ่น​ตัว​เอง แต่​คน​ที่​ฟัง​คำ​ตักเตือน​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​ความ​เข้าใจ
  • 希伯來書 12:15 - 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 箴言 15:14 - 達人之心求知識、蠢者之口嗜愚頑、
  • 箴言 15:21 - 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
  • 申命記 21:18 - 人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、
  • 詩篇 50:17 - 實則厭我訓誨、委我言於後兮、
  • 箴言 17:16 - 蠢者既無知、何為執金以市智、
  • 以西結書 24:13 - 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 箴言 18:15 - 哲人之心得知識、智者之耳求知識、
  • 箴言 29:1 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 申命記 21:20 - 告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
  • 以賽亞書 1:5 - 曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
  • 箴言 8:33 - 聽訓勿違、而得智慧、
  • 箴言 8:34 - 聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、
  • 箴言 8:35 - 得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
  • 箴言 8:36 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 雅各書 1:22 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 箴言 1:7 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 箴言 1:32 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、
圣经
资源
计划
奉献