逐节对照
- 聖經新譯本 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
- 新标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
- 当代译本 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
- 圣经新译本 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
- 中文标准译本 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
- 现代标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
- 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,轻看自己的生命, 听从责备的,却得智慧。
- New International Version - Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
- New International Reader's Version - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
- English Standard Version - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
- New Living Translation - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
- The Message - An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
- Christian Standard Bible - Anyone who ignores discipline despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.
- New American Standard Bible - One who neglects discipline rejects himself, But one who listens to a rebuke acquires understanding.
- New King James Version - He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.
- Amplified Bible - He who neglects and ignores instruction and discipline despises himself, But he who learns from rebuke acquires understanding [and grows in wisdom].
- American Standard Version - He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
- King James Version - He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
- New English Translation - The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
- World English Bible - He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
- 新標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
- 當代譯本 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
- 呂振中譯本 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
- 中文標準譯本 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
- 現代標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
- 文理和合譯本 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
- 文理委辦譯本 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄教誨者輕忽己命、聽勸教者必得明哲、
- Nueva Versión Internacional - El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo; el que la atiende gana entendimiento.
- 현대인의 성경 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
- Восточный перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens.
- Nova Versão Internacional - Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
- Hoffnung für alle - Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ละเลยคำสั่งสอนคือผู้ที่ดูหมิ่นตัวเอง แต่คนที่ฟังคำตักเตือนจะได้มาซึ่งความเข้าใจ
交叉引用
- 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
- 箴言 15:14 - 聰明人的心尋求知識, 愚昧人的口只吃愚妄。
- 箴言 15:21 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明人卻行事正直。
- 申命記 21:18 - “如果人有忤逆倔強的兒子,不聽從父母的話;父母管教他以後,他還是不聽從;
- 詩篇 50:17 - 至於你,你憎恨管教, 並且把我的話丟在背後。
- 箴言 17:16 - 愚昧人既是無知, 為甚麼手裡拿著價銀要買智慧呢?
- 以西結書 24:13 - 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
- 以西結書 24:14 - 我耶和華已經說了。時候到了,我必成就;我必不退縮,必不顧惜,也不改變心意;我必照著你的所作所為審判你。這是主耶和華的宣告。’”
- 箴言 18:15 - 聰明人的心獲得知識; 智慧人的耳朵尋求知識。
- 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
- 箴言 8:33 - 你們要聽從教訓,要作智慧人, 不可離棄教訓。
- 箴言 8:34 - 聽從我, 天天在我門口警醒仰望, 在我門框旁邊守候的人,是有福的。
- 箴言 8:35 - 因為找到我的,就找到生命, 他也必得著耶和華的恩惠。
- 箴言 8:36 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
- 箴言 5:11 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
- 箴言 5:12 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
- 箴言 5:13 - 不聽從我老師的話, 也不留心聽那些教導我的人。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
- 雅各書 1:22 - 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
- 箴言 1:24 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,沒有人理會。
- 箴言 1:25 - 你們既輕忽我的一切勸告, 不肯接受我的責備;
- 箴言 1:26 - 所以你們遭難的時候,我就發笑; 驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
- 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們好像風暴, 災難如同颶風來臨, 患難困苦臨到你們身上。
- 箴言 1:28 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
- 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
- 箴言 1:30 - 不接受我的勸告, 輕視我的一切責備;
- 箴言 1:31 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
- 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
- 箴言 1:33 - 唯有聽從我的,必安然居住, 得享安寧,免受災禍的驚恐。”