Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:30 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
  • 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
  • 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
  • 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
  • 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
  • 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
  • New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
  • English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
  • New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
  • The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
  • Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
  • New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
  • New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
  • Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
  • American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
  • King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
  • New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
  • World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
  • 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
  • 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
  • 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
  • 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
  • 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
  • Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
  • Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
  • リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เปี่ยม​ประกาย​ส่ง​ผล​ให้​ผู้​ที่​สังเกต​เห็น​มี​ใจ​ยินดี ข่าว​ดี​ก็​ช่วย​ให้​ร่างกาย​มี​สุขภาพ​ดี
交叉引用
  • 요한계시록 21:23 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
  • 이사야 58:11 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
  • 시편 89:15 - 즐거운 노래로 주를 찬양하며 주의 빛 가운데 사는 자는 복이 있습니다.
  • 누가복음 2:10 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
  • 누가복음 2:11 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • 누가복음 2:12 - 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.”
  • 누가복음 2:13 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • 누가복음 2:14 - “가장 높은 하늘에서는 하나님께 영광! 땅에서는 하나님의 은총을 받은 사람들에게 평화!” 하며 하나님을 찬송하였다.
  • 누가복음 2:15 - 천사들이 떠나 하늘로 올라간 뒤에 목자들이 “자, 어서 베들레헴으로 가서 주님께서 알려 주신 일을 보자” 하며
  • 누가복음 2:16 - 달려가 보니 갓난아기가 구유에 뉘어 있었고 마리아와 요셉도 함께 있었다.
  • 누가복음 2:17 - 아기를 본 목자들이 천사들에게 들은 말을 여러 사람들에게 이야기하자
  • 누가복음 2:18 - 듣는 사람들이 다 목자들의 말에 놀라는 표정이었으나
  • 누가복음 2:19 - 마리아는 이 모든 말을 마음에 새겨 깊이 생각하였다.
  • 잠언 13:9 - 의로운 사람은 밝게 빛나는 빛과 같고 악인은 꺼져가는 등불과 같다.
  • 에스라 9:8 - 이제 잠시 동안이나마 우리 하나님 여호와께서 우리에게 은혜를 베푸셔서 우리 소수의 사람들을 종살이하던 곳에서 돌아오게 하여 이 거룩한 곳에 안전하게 살도록 하시고 우리에게 새로운 삶을 주셨습니다.
  • 전도서 11:7 - 빛은 좋은 것이다. 그러므로 태양을 바라보는 것은 즐거운 일이 아닐 수 없다.
  • 잠언 3:8 - 이것이 너에게 좋은 약이 되어 너의 몸과 마음을 건강하게 할 것이다.
  • 잠언 17:22 - 마음의 즐거움은 좋은 약이 되어도 마음의 근심은 뼈를 마르게 한다.
  • 요한계시록 22:5 - 거기에는 더 이상 밤이 없을 것이며 등불이나 햇빛이 필요 없을 것입니다. 이것은 하나님이 그들에게 빛을 주실 것이기 때문입니다. 거기서 그들은 영원히 왕처럼 살 것입니다.
  • 잠언 25:25 - 멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
  • 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
  • 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
  • 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
  • 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
  • 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
  • New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
  • English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
  • New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
  • The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
  • Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
  • New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
  • New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
  • Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
  • American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
  • King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
  • New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
  • World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
  • 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
  • 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
  • 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
  • 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
  • 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
  • Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
  • Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
  • リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เปี่ยม​ประกาย​ส่ง​ผล​ให้​ผู้​ที่​สังเกต​เห็น​มี​ใจ​ยินดี ข่าว​ดี​ก็​ช่วย​ให้​ร่างกาย​มี​สุขภาพ​ดี
  • 요한계시록 21:23 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
  • 이사야 58:11 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
  • 시편 89:15 - 즐거운 노래로 주를 찬양하며 주의 빛 가운데 사는 자는 복이 있습니다.
  • 누가복음 2:10 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
  • 누가복음 2:11 - 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
  • 누가복음 2:12 - 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.”
  • 누가복음 2:13 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • 누가복음 2:14 - “가장 높은 하늘에서는 하나님께 영광! 땅에서는 하나님의 은총을 받은 사람들에게 평화!” 하며 하나님을 찬송하였다.
  • 누가복음 2:15 - 천사들이 떠나 하늘로 올라간 뒤에 목자들이 “자, 어서 베들레헴으로 가서 주님께서 알려 주신 일을 보자” 하며
  • 누가복음 2:16 - 달려가 보니 갓난아기가 구유에 뉘어 있었고 마리아와 요셉도 함께 있었다.
  • 누가복음 2:17 - 아기를 본 목자들이 천사들에게 들은 말을 여러 사람들에게 이야기하자
  • 누가복음 2:18 - 듣는 사람들이 다 목자들의 말에 놀라는 표정이었으나
  • 누가복음 2:19 - 마리아는 이 모든 말을 마음에 새겨 깊이 생각하였다.
  • 잠언 13:9 - 의로운 사람은 밝게 빛나는 빛과 같고 악인은 꺼져가는 등불과 같다.
  • 에스라 9:8 - 이제 잠시 동안이나마 우리 하나님 여호와께서 우리에게 은혜를 베푸셔서 우리 소수의 사람들을 종살이하던 곳에서 돌아오게 하여 이 거룩한 곳에 안전하게 살도록 하시고 우리에게 새로운 삶을 주셨습니다.
  • 전도서 11:7 - 빛은 좋은 것이다. 그러므로 태양을 바라보는 것은 즐거운 일이 아닐 수 없다.
  • 잠언 3:8 - 이것이 너에게 좋은 약이 되어 너의 몸과 마음을 건강하게 할 것이다.
  • 잠언 17:22 - 마음의 즐거움은 좋은 약이 되어도 마음의 근심은 뼈를 마르게 한다.
  • 요한계시록 22:5 - 거기에는 더 이상 밤이 없을 것이며 등불이나 햇빛이 필요 없을 것입니다. 이것은 하나님이 그들에게 빛을 주실 것이기 때문입니다. 거기서 그들은 영원히 왕처럼 살 것입니다.
  • 잠언 25:25 - 멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.
圣经
资源
计划
奉献