Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:30 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
  • 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
  • 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
  • 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
  • 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
  • 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
  • New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
  • English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
  • New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
  • The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
  • Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
  • New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
  • New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
  • Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
  • American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
  • King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
  • New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
  • World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
  • 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
  • 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
  • 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
  • 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
  • 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
  • Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
  • リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เปี่ยม​ประกาย​ส่ง​ผล​ให้​ผู้​ที่​สังเกต​เห็น​มี​ใจ​ยินดี ข่าว​ดี​ก็​ช่วย​ให้​ร่างกาย​มี​สุขภาพ​ดี
交叉引用
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 詩篇 89:15 - 知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 路加福音 2:12 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
  • 路加福音 2:13 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 路加福音 2:15 - 諸天使離之升天、牧者相告曰、我儕且往 伯利恆 、觀主所示我之事、
  • 路加福音 2:16 - 遂急往、見 瑪利亞 與 約瑟 、又見嬰兒臥於馬槽、
  • 路加福音 2:17 - 既見、遂以天使所言嬰兒之事播揚之、
  • 路加福音 2:18 - 凡聞牧人言者、甚奇異、
  • 路加福音 2:19 - 惟 瑪利亞 以此言存於心、而默思之、
  • 箴言 13:9 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
  • 以斯拉記 9:8 - 今主我之天主暫施恩於我、存我遺民、使我在其聖地安然而居、我天主亦光照我目、使我於受轄制之中、稍復振興、
  • 傳道書 11:7 - 光明實美、目睹日光、甚為可悅、
  • 箴言 3:8 - 此為爾治身之良藥、使爾百骸充髓、
  • 箴言 17:22 - 心樂身爽、心憂骨枯、
  • 啟示錄 22:5 - 邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
  • 箴言 25:25 - 佳音來自遠方、如以冷水予渴者飲、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
  • 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
  • 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
  • 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
  • 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
  • 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
  • New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
  • English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
  • New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
  • The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
  • Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
  • New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
  • New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
  • Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
  • American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
  • King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
  • New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
  • World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
  • 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
  • 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
  • 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
  • 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
  • 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
  • Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
  • リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เปี่ยม​ประกาย​ส่ง​ผล​ให้​ผู้​ที่​สังเกต​เห็น​มี​ใจ​ยินดี ข่าว​ดี​ก็​ช่วย​ให้​ร่างกาย​มี​สุขภาพ​ดี
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 詩篇 89:15 - 知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 路加福音 2:12 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
  • 路加福音 2:13 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 路加福音 2:15 - 諸天使離之升天、牧者相告曰、我儕且往 伯利恆 、觀主所示我之事、
  • 路加福音 2:16 - 遂急往、見 瑪利亞 與 約瑟 、又見嬰兒臥於馬槽、
  • 路加福音 2:17 - 既見、遂以天使所言嬰兒之事播揚之、
  • 路加福音 2:18 - 凡聞牧人言者、甚奇異、
  • 路加福音 2:19 - 惟 瑪利亞 以此言存於心、而默思之、
  • 箴言 13:9 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
  • 以斯拉記 9:8 - 今主我之天主暫施恩於我、存我遺民、使我在其聖地安然而居、我天主亦光照我目、使我於受轄制之中、稍復振興、
  • 傳道書 11:7 - 光明實美、目睹日光、甚為可悅、
  • 箴言 3:8 - 此為爾治身之良藥、使爾百骸充髓、
  • 箴言 17:22 - 心樂身爽、心憂骨枯、
  • 啟示錄 22:5 - 邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
  • 箴言 25:25 - 佳音來自遠方、如以冷水予渴者飲、
圣经
资源
计划
奉献