Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:27 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 貪愛不義之財的禍害自己的家; 恨惡賄賂的必可以存活。
  • 新标点和合本 - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 当代译本 - 贪不义财,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。
  • 圣经新译本 - 贪爱不义之财的祸害自己的家; 恨恶贿赂的必可以存活。
  • 中文标准译本 - 贪图私利的,扰害自己的家; 恨恶贿赂 的,得以存活。
  • 现代标点和合本 - 贪恋财利的扰害己家, 恨恶贿赂的必得存活。
  • 和合本(拼音版) - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • New International Version - The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.
  • New International Reader's Version - Those who always want more bring ruin to their households. But a person who refuses to be paid to lie will live.
  • English Standard Version - Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live.
  • New Living Translation - Greed brings grief to the whole family, but those who hate bribes will live.
  • The Message - A greedy and grasping person destroys community; those who refuse to exploit live and let live.
  • Christian Standard Bible - The one who profits dishonestly troubles his household, but the one who hates bribes will live.
  • New American Standard Bible - He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.
  • New King James Version - He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.
  • Amplified Bible - He who profits unlawfully brings suffering to his own house, But he who hates bribes [and does not receive nor pay them] will live.
  • American Standard Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
  • King James Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
  • New English Translation - The one who is greedy for gain troubles his household, but whoever hates bribes will live.
  • World English Bible - He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
  • 新標點和合本 - 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
  • 當代譯本 - 貪不義財,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
  • 呂振中譯本 - 貪圖不義之財的、把自己的家搞壞; 恨惡賄賂禮的、必得以活着。
  • 中文標準譯本 - 貪圖私利的,擾害自己的家; 恨惡賄賂 的,得以存活。
  • 現代標點和合本 - 貪戀財利的擾害己家, 恨惡賄賂的必得存活。
  • 文理和合譯本 - 貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、
  • 文理委辦譯本 - 貪貨利者無家室之安、惡苞苴者得生命之樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪利者擾害己家、惡賄者必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - El ambicioso acarrea mal sobre su familia; el que aborrece el soborno vivirá.
  • 현대인의 성경 - 부정 이득을 탐하는 자는 자기 가족에게 해를 끼치지만 뇌물을 싫어하는 자는 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • Восточный перевод - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
  • リビングバイブル - 不正を働いて得た金は家族みんなを不幸にし、 わいろを憎むことは幸福をもたらします。
  • Nova Versão Internacional - O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
  • Hoffnung für alle - Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโลภทำให้ครอบครัวเดือดร้อน แต่คนที่ชิงชังสินบนจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โลภ​ที่​ไม่​เป็นธรรม​นำ​ความ​ยุ่งยาก​มา​สู่​ครอบครัว​ของ​ตน แต่​คน​ที่​รังเกียจ​สินบน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด
交叉引用
  • 約書亞記 7:11 - 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 申命記 7:26 - 可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
  • 箴言 20:21 - 起初迅速得來的產業, 最後卻不是福氣。
  • 出埃及記 18:21 - 你要從人民中間選出有才能的人,就是敬畏 神、忠實可信、恨惡不義之財的人,設立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理人民,
  • 箴言 11:19 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
  • 以賽亞書 5:8 - 那些使房屋連接房屋,使田地連接田地, 以致不留餘地的人,有禍了! 你們只可以獨居在境內。
  • 以賽亞書 5:9 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 以賽亞書 5:10 - 十公頃葡萄園只出二十二公升酒; 二百二十公升穀種只結二十二公升糧食。”
  • 哈巴谷書 2:9 - 你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
  • 哈巴谷書 2:11 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
  • 箴言 29:4 - 君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
  • 約書亞記 6:18 - 不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 撒母耳記上 8:4 - 於是以色列所有的長老都集合起來,到拉瑪去見撒母耳,
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:“你老了,看哪,你的兒子不行你的道路,現在求你為我們立一個王治理我們,好像列國一樣。”
  • 以賽亞書 33:15 - 那行事公義,說話正直, 拒絕不義的財利, 搖手不受賄賂, 塞耳不聽血腥的事, 閉眼不看邪惡的事的,
  • 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
  • 箴言 11:29 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 耶利米書 17:11 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
  • 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。
  • 箴言 1:19 - 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣; 那不義之財奪去了貪財者的性命。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 貪愛不義之財的禍害自己的家; 恨惡賄賂的必可以存活。
  • 新标点和合本 - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 当代译本 - 贪不义财,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。
  • 圣经新译本 - 贪爱不义之财的祸害自己的家; 恨恶贿赂的必可以存活。
  • 中文标准译本 - 贪图私利的,扰害自己的家; 恨恶贿赂 的,得以存活。
  • 现代标点和合本 - 贪恋财利的扰害己家, 恨恶贿赂的必得存活。
  • 和合本(拼音版) - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • New International Version - The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.
  • New International Reader's Version - Those who always want more bring ruin to their households. But a person who refuses to be paid to lie will live.
  • English Standard Version - Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live.
  • New Living Translation - Greed brings grief to the whole family, but those who hate bribes will live.
  • The Message - A greedy and grasping person destroys community; those who refuse to exploit live and let live.
  • Christian Standard Bible - The one who profits dishonestly troubles his household, but the one who hates bribes will live.
  • New American Standard Bible - He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.
  • New King James Version - He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.
  • Amplified Bible - He who profits unlawfully brings suffering to his own house, But he who hates bribes [and does not receive nor pay them] will live.
  • American Standard Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
  • King James Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
  • New English Translation - The one who is greedy for gain troubles his household, but whoever hates bribes will live.
  • World English Bible - He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
  • 新標點和合本 - 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
  • 當代譯本 - 貪不義財,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
  • 呂振中譯本 - 貪圖不義之財的、把自己的家搞壞; 恨惡賄賂禮的、必得以活着。
  • 中文標準譯本 - 貪圖私利的,擾害自己的家; 恨惡賄賂 的,得以存活。
  • 現代標點和合本 - 貪戀財利的擾害己家, 恨惡賄賂的必得存活。
  • 文理和合譯本 - 貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、
  • 文理委辦譯本 - 貪貨利者無家室之安、惡苞苴者得生命之樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪利者擾害己家、惡賄者必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - El ambicioso acarrea mal sobre su familia; el que aborrece el soborno vivirá.
  • 현대인의 성경 - 부정 이득을 탐하는 자는 자기 가족에게 해를 끼치지만 뇌물을 싫어하는 자는 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • Восточный перевод - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
  • リビングバイブル - 不正を働いて得た金は家族みんなを不幸にし、 わいろを憎むことは幸福をもたらします。
  • Nova Versão Internacional - O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
  • Hoffnung für alle - Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโลภทำให้ครอบครัวเดือดร้อน แต่คนที่ชิงชังสินบนจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โลภ​ที่​ไม่​เป็นธรรม​นำ​ความ​ยุ่งยาก​มา​สู่​ครอบครัว​ของ​ตน แต่​คน​ที่​รังเกียจ​สินบน​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด
  • 約書亞記 7:11 - 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 申命記 7:26 - 可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
  • 箴言 20:21 - 起初迅速得來的產業, 最後卻不是福氣。
  • 出埃及記 18:21 - 你要從人民中間選出有才能的人,就是敬畏 神、忠實可信、恨惡不義之財的人,設立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理人民,
  • 箴言 11:19 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
  • 以賽亞書 5:8 - 那些使房屋連接房屋,使田地連接田地, 以致不留餘地的人,有禍了! 你們只可以獨居在境內。
  • 以賽亞書 5:9 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 以賽亞書 5:10 - 十公頃葡萄園只出二十二公升酒; 二百二十公升穀種只結二十二公升糧食。”
  • 哈巴谷書 2:9 - 你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
  • 哈巴谷書 2:11 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
  • 箴言 29:4 - 君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
  • 約書亞記 6:18 - 不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 撒母耳記上 8:4 - 於是以色列所有的長老都集合起來,到拉瑪去見撒母耳,
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:“你老了,看哪,你的兒子不行你的道路,現在求你為我們立一個王治理我們,好像列國一樣。”
  • 以賽亞書 33:15 - 那行事公義,說話正直, 拒絕不義的財利, 搖手不受賄賂, 塞耳不聽血腥的事, 閉眼不看邪惡的事的,
  • 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
  • 箴言 11:29 - 禍害自己家庭的,必承受清風; 愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
  • 耶利米書 17:11 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
  • 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。
  • 箴言 1:19 - 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣; 那不義之財奪去了貪財者的性命。
圣经
资源
计划
奉献