逐节对照
- 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
- 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
- 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
- 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
- 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
- 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
- New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
- New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
- English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
- New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
- The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
- Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
- New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
- New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
- Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
- American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
- King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
- New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
- World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
- 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
- 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
- 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
- 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
- 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
- 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
- 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
- Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
- 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
- Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
- リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
- Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
- Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางของคนเกียจคร้านเหมือนมีรั้วหนามขวางกั้น แต่ทางของผู้มีความชอบธรรมกลับราบเรียบ
交叉引用
- 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
- 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 詩篇 25:8 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 他必按公平引領謙卑人, 將他的道教訓他們。
- 箴言 8:9 - 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
- 民數記 14:7 - 對以色列全會眾說:「我們所窺探、經過之地是極美之地。
- 民數記 14:8 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
- 民數記 14:9 - 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民;因為他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和華與我們同在,不要怕他們!」
- 民數記 14:1 - 當下,全會眾大聲喧嚷;那夜百姓都哭號。
- 民數記 14:2 - 以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
- 民數記 14:3 - 耶和華為甚麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好嗎?」
- 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 以賽亞書 57:14 - 耶和華要說: 你們修築修築,預備道路, 將絆腳石從我百姓的路中除掉。
- 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 箴言 22:13 - 懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
- 箴言 26:13 - 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
- 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 稱為聖路。 污穢人不得經過, 必專為贖民行走; 行路的人雖愚昧, 也不致失迷。
- 箴言 22:5 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。