Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
  • 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
  • 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
  • New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
  • New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
  • New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
  • American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
  • 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
  • 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
  • リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
  • Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​เกียจคร้าน​เหมือน​มี​รั้ว​หนาม​ขวาง​กั้น แต่​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ราบ​เรียบ
交叉引用
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 詩篇 5:8 - 耶和華啊!求你因我仇敵的緣故, 按著你的公義引導我, 在我面前鋪平你的道路。
  • 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 箴言 8:9 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
  • 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:“我們去窺探的那地,是十分美好的地方。
  • 民數記 14:8 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那地的人,因為他們是我們的食物;蔭庇他們的,已經離開他們了,耶和華卻與我們同在;不要怕他們。”
  • 民數記 14:1 - 當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。
  • 民數記 14:2 - 以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 民數記 14:3 - 耶和華為甚麼把我們領到這地來,死在刀劍之下呢?我們的妻子和孩子要被擄掠。我們回埃及去,豈不更好嗎?”
  • 以賽亞書 30:21 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 以賽亞書 57:14 - 必有人說: “你們要填高,要填高,要修平道路; 把障礙物從我子民的路上除掉。”
  • 詩篇 27:11 - 耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 箴言 22:13 - 懶惰人說:“外面有獅子, 我在街上必被殺害。”
  • 箴言 26:13 - 懶惰人說:“路上有獅子, 廣場上也有獅子。”
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
  • 箴言 22:5 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
  • 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
  • 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
  • New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
  • New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
  • New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
  • American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
  • 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
  • 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
  • リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
  • Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​เกียจคร้าน​เหมือน​มี​รั้ว​หนาม​ขวาง​กั้น แต่​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ราบ​เรียบ
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 詩篇 5:8 - 耶和華啊!求你因我仇敵的緣故, 按著你的公義引導我, 在我面前鋪平你的道路。
  • 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 箴言 8:9 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
  • 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:“我們去窺探的那地,是十分美好的地方。
  • 民數記 14:8 - 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把那地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。
  • 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那地的人,因為他們是我們的食物;蔭庇他們的,已經離開他們了,耶和華卻與我們同在;不要怕他們。”
  • 民數記 14:1 - 當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。
  • 民數記 14:2 - 以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 民數記 14:3 - 耶和華為甚麼把我們領到這地來,死在刀劍之下呢?我們的妻子和孩子要被擄掠。我們回埃及去,豈不更好嗎?”
  • 以賽亞書 30:21 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 以賽亞書 57:14 - 必有人說: “你們要填高,要填高,要修平道路; 把障礙物從我子民的路上除掉。”
  • 詩篇 27:11 - 耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 箴言 22:13 - 懶惰人說:“外面有獅子, 我在街上必被殺害。”
  • 箴言 26:13 - 懶惰人說:“路上有獅子, 廣場上也有獅子。”
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
  • 箴言 22:5 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
圣经
资源
计划
奉献