逐节对照
- 環球聖經譯本 - 財物雖少而敬畏耶和華, 勝過財物多卻煩惱不安。
- 新标点和合本 - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
- 和合本2010(神版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
- 当代译本 - 财物虽少但敬畏耶和华, 胜过家财万贯却充满烦恼。
- 圣经新译本 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物丰富却烦恼不安。
- 中文标准译本 - 财物 虽少却敬畏耶和华, 好过宝物众多却烦乱不安。
- 现代标点和合本 - 少有财宝敬畏耶和华, 强如多有财宝烦乱不安。
- 和合本(拼音版) - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
- New International Version - Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.
- New International Reader's Version - It is better to have respect for the Lord and have little than to be rich and have trouble.
- English Standard Version - Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it.
- New Living Translation - Better to have little, with fear for the Lord, than to have great treasure and inner turmoil.
- The Message - A simple life in the Fear-of-God is better than a rich life with a ton of headaches.
- Christian Standard Bible - Better a little with the fear of the Lord than great treasure with turmoil.
- New American Standard Bible - Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure, and turmoil with the treasure.
- New King James Version - Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.
- Amplified Bible - Better is a little with the [reverent, worshipful] fear of the Lord Than great treasure and trouble with it.
- American Standard Version - Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
- King James Version - Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
- New English Translation - Better is little with the fear of the Lord than great wealth and turmoil with it.
- World English Bible - Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
- 新標點和合本 - 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
- 當代譯本 - 財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。
- 聖經新譯本 - 財物雖少而敬畏耶和華, 勝過財物豐富卻煩惱不安。
- 呂振中譯本 - 少所有而敬畏永恆主、 勝過許多財寶、而有煩亂於其中。
- 中文標準譯本 - 財物 雖少卻敬畏耶和華, 好過寶物眾多卻煩亂不安。
- 現代標點和合本 - 少有財寶敬畏耶和華, 強如多有財寶煩亂不安。
- 文理和合譯本 - 少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
- 文理委辦譯本 - 富而多慮、不如寡得而寅畏耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多有貨財、煩擾不安、不如少有而畏主、
- Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco, con temor del Señor, que muchas riquezas con grandes angustias.
- 현대인의 성경 - 가난하지만 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 부유하면서도 늘 번민 속에 사는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
- Восточный перевод - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir peu et craindre Dieu que de posséder une grande fortune avec du tourment.
- リビングバイブル - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
- Hoffnung für alle - Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีน้อยแต่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ดีกว่ามีมากแต่เดือดร้อนวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมีอยู่เพียงน้อยนิดและรู้จักเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้ายังจะดีกว่า การมีทรัพย์สมบัติมหาศาลแต่อยู่ในความวุ่นวายสับสน
- Thai KJV - มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีทรัพย์น้อยนิด แต่ยำเกรงพระยาห์เวห์ ย่อมดีกว่ามีทรัพย์มากมาย แต่วุ่นวายใจเพราะมัน
- onav - قَلِيلٌ مِنَ الْمَالِ مَعْ تَقْوَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ يُخَالِطُهُ هَمٌّ.
交叉引用
- 傳道書 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何歡樂,我的心都不拒絕。我心在勞碌中歡樂,這就是我在一切勞碌中所得的份額。
- 傳道書 2:11 - 然而,我回頭看我手所做的一切,以及我勞碌所成就的事,不料全是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 傳道書 2:18 - 我厭惡自己的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得把成果留給後人!
- 傳道書 2:19 - 誰曉得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切勞碌的成果,就是我用智慧在日光之下勞碌的成果!這也是虛空。
- 傳道書 2:20 - 於是對於我在日光之下一切勞碌的成果,我的心轉而絕望。
- 傳道書 2:21 - 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的成果,卻要留給未曾勞碌的後人作遺產。這也是虛空,何其可悲!
- 傳道書 2:22 - 人在日光之下勞碌所付出的一切勞心勞力,到底可以得到甚麼?
- 傳道書 2:23 - 還不是一生痛苦,為自己的苦差而煩惱,他的心甚至在晚上也不能安定下來。這也是虛空。
- 箴言 10:22 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不增添勞苦。
- 箴言 28:6 - 行為正直的窮人, 勝過行事歪邪的富人。
- 詩篇 37:16 - 一個義人所擁有的雖少, 卻勝過許多惡人的財富。
- 傳道書 5:10 - 愛銀子的人,不會因銀子而滿足;愛錢財的人,也不會因收入而滿足。這也是虛空!
- 傳道書 5:11 - 好東西增多,吃用的人也增多;主人除了乾瞪眼,還有甚麼利益呢?
- 傳道書 5:12 - 勞工無論吃多吃少,都睡得香甜;財主的豐足,反而不容他安睡。
- 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔而又知足,就是很大的利益。
- 箴言 16:8 - 收入少而有正義, 勝過收入多而無公理。