Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 15:13 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ใจที่ร่าเริงกระทำให้สีหน้าแจ่มใส แต่โดยความเศร้าในใจดวงจิตก็แหลกสลายไป
  • 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
  • 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
  • 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
  • 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
  • New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
  • New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
  • American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
  • 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
  • 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
  • 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
  • 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
  • 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
  • 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
  • リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
  • Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​มี​ความ​ยินดี​ส่ง​ผล​ให้​ใบ​หน้า​แจ่ม​ใส แต่​เมื่อ​ใจ​มี​ความ​เศร้า วิญญาณ​จะ​มี​แต่​ความ​บอบช้ำ
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 2:7 - ฉะนั้นท่านทั้งหลายควรจะยกโทษให้ผู้นั้น และปลอบประโลมใจเขาต่างหาก กลัวว่าคนเช่นนั้นจะจมลงในความทุกข์เหลือล้น
  • เนหะมีย์ 2:2 - ด้วยเหตุนี้กษัตริย์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ทำไมสีหน้าของเจ้าจึงเศร้าหมอง เจ้าก็ไม่เจ็บไม่ป่วยมิใช่หรือ เห็นจะไม่มีอะไรนอกจากเศร้าใจ” และข้าพเจ้าก็เกรงกลัวยิ่งนัก
  • 2 โครินธ์ 1:12 - นี่เป็นสิ่งที่เราชื่นชมยินดีได้ คือใจสำนึกผิดชอบของเราเป็นพยานว่าเราได้ประพฤติตนเป็นที่ประจักษ์แก่โลก และยิ่งกว่านั้นก็คือการประพฤติต่อท่านทั้งหลาย ด้วยน้ำใจบริสุทธิ์ และด้วยความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า และมิใช่ตามปัญญาฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
  • 2 โครินธ์ 7:10 - เพราะว่าความเสียใจอย่างที่ชอบพระทัยพระเจ้าย่อมกระทำให้กลับใจใหม่ ซึ่งนำไปถึงความรอดและไม่เป็นที่น่าเสียใจ แต่ความเสียใจอย่างโลกนั้นย่อมนำไปถึงความตาย
  • สุภาษิต 15:15 - ทุกๆวันของคนที่ทุกข์ใจก็ร้าย แต่คนที่มีใจร่าเริงมีการเลี้ยงต่อเนื่องกัน
  • ยอห์น 14:1 - “อย่าให้ใจท่านทั้งหลายวิตกเลย ท่านเชื่อในพระเจ้า จงเชื่อในเราด้วย
  • สุภาษิต 18:14 - จิตใจของคนจะทนต่อความเจ็บป่วยได้ แต่จิตใจที่ชอกช้ำใครจะทนได้เล่า
  • สุภาษิต 12:25 - ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม
  • สุภาษิต 17:22 - ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี แต่จิตใจที่หมดมานะทำให้กระดูกแห้ง
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ใจที่ร่าเริงกระทำให้สีหน้าแจ่มใส แต่โดยความเศร้าในใจดวงจิตก็แหลกสลายไป
  • 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
  • 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
  • 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
  • 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
  • New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
  • New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
  • American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
  • 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
  • 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
  • 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
  • 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
  • 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
  • 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
  • リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
  • Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​มี​ความ​ยินดี​ส่ง​ผล​ให้​ใบ​หน้า​แจ่ม​ใส แต่​เมื่อ​ใจ​มี​ความ​เศร้า วิญญาณ​จะ​มี​แต่​ความ​บอบช้ำ
  • 2 โครินธ์ 2:7 - ฉะนั้นท่านทั้งหลายควรจะยกโทษให้ผู้นั้น และปลอบประโลมใจเขาต่างหาก กลัวว่าคนเช่นนั้นจะจมลงในความทุกข์เหลือล้น
  • เนหะมีย์ 2:2 - ด้วยเหตุนี้กษัตริย์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ทำไมสีหน้าของเจ้าจึงเศร้าหมอง เจ้าก็ไม่เจ็บไม่ป่วยมิใช่หรือ เห็นจะไม่มีอะไรนอกจากเศร้าใจ” และข้าพเจ้าก็เกรงกลัวยิ่งนัก
  • 2 โครินธ์ 1:12 - นี่เป็นสิ่งที่เราชื่นชมยินดีได้ คือใจสำนึกผิดชอบของเราเป็นพยานว่าเราได้ประพฤติตนเป็นที่ประจักษ์แก่โลก และยิ่งกว่านั้นก็คือการประพฤติต่อท่านทั้งหลาย ด้วยน้ำใจบริสุทธิ์ และด้วยความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า และมิใช่ตามปัญญาฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
  • 2 โครินธ์ 7:10 - เพราะว่าความเสียใจอย่างที่ชอบพระทัยพระเจ้าย่อมกระทำให้กลับใจใหม่ ซึ่งนำไปถึงความรอดและไม่เป็นที่น่าเสียใจ แต่ความเสียใจอย่างโลกนั้นย่อมนำไปถึงความตาย
  • สุภาษิต 15:15 - ทุกๆวันของคนที่ทุกข์ใจก็ร้าย แต่คนที่มีใจร่าเริงมีการเลี้ยงต่อเนื่องกัน
  • ยอห์น 14:1 - “อย่าให้ใจท่านทั้งหลายวิตกเลย ท่านเชื่อในพระเจ้า จงเชื่อในเราด้วย
  • สุภาษิต 18:14 - จิตใจของคนจะทนต่อความเจ็บป่วยได้ แต่จิตใจที่ชอกช้ำใครจะทนได้เล่า
  • สุภาษิต 12:25 - ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม
  • สุภาษิต 17:22 - ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี แต่จิตใจที่หมดมานะทำให้กระดูกแห้ง
圣经
资源
计划
奉献