Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 陰間和滅亡展露在耶和華面前, 何況世人的心呢?
  • 新标点和合本 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 当代译本 - 阴间和死地在耶和华面前尚且无法隐藏, 何况世人的心思呢!
  • 圣经新译本 - 阴间和灭亡展露在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 中文标准译本 - 阴间和地狱尚且展露 在耶和华面前, 更何况世人的心呢!
  • 现代标点和合本 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
  • 和合本(拼音版) - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
  • New International Version - Death and Destruction lie open before the Lord— how much more do human hearts!
  • New International Reader's Version - Death and the Grave lie open in front of the Lord. So human hearts certainly lie open to him!
  • English Standard Version - Sheol and Abaddon lie open before the Lord; how much more the hearts of the children of man!
  • New Living Translation - Even Death and Destruction hold no secrets from the Lord. How much more does he know the human heart!
  • The Message - Even hell holds no secrets from God— do you think he can’t read human hearts?
  • Christian Standard Bible - Sheol and Abaddon lie open before the Lord — how much more, human hearts.
  • New American Standard Bible - Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of mankind!
  • New King James Version - Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.
  • Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) and Abaddon (the abyss, the place of eternal punishment) lie open before the Lord— How much more the hearts and inner motives of the children of men.
  • American Standard Version - Sheol and Abaddon are before Jehovah; How much more then the hearts of the children of men!
  • King James Version - Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
  • New English Translation - Death and Destruction are before the Lord – how much more the hearts of humans!
  • World English Bible - Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!
  • 新標點和合本 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間和冥府 尚且在耶和華面前, 何況世人的心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陰間和冥府 尚且在耶和華面前, 何況世人的心呢?
  • 當代譯本 - 陰間和死地在耶和華面前尚且無法隱藏, 何況世人的心思呢!
  • 呂振中譯本 - 陰間和滅亡處 尚且在永恆主面前, 何況世人的心呢?
  • 中文標準譯本 - 陰間和地獄尚且展露 在耶和華面前, 更何況世人的心呢!
  • 現代標點和合本 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?
  • 文理和合譯本 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 文理委辦譯本 - 陰司暗府、尚為耶和華鑒察、況斯世之人心乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註 亞巴頓、 亞巴頓與示阿勒義同 尚在主之洞鑒、況世人之心乎、
  • Nueva Versión Internacional - Si ante el Señor están el sepulcro y la muerte, ¡cuánto más el corazón humano!
  • 현대인의 성경 - 지옥의 깊은 곳도 여호와 앞에 드러나는데 사람이 어찌 자기 생각을 여호와께 숨길 수 있겠는가!
  • Новый Русский Перевод - Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
  • Восточный перевод - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel connaît le séjour des morts, le lieu des disparus, combien plus le cœur des humains est-il à découvert devant lui !
  • リビングバイブル - 地獄の深遠まで知っている主には、 人の心など手に取るようにわかります。
  • Nova Versão Internacional - A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
  • Hoffnung für alle - Der Herr sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches – erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แดนมรณาและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจมนุษย์จะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แดน​คน​ตาย​และ​ความ​วิบัติ​เปิด​ชัด​แจ้ง ณ เบื้องหน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ใจ​ของ​มนุษย์​เล่า จะ​เปิด​ชัด​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
交叉引用
  • 箴言 27:20 - 陰間和滅亡不會滿足, 人的眼目也是一樣。
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
  • 約翰福音 2:25 - 也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
  • 詩篇 7:9 - 願惡人的惡行止息, 願你使義人堅立。 公義的 神啊! 你是察驗人心腸肺腑的。
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 啟示錄 1:18 - 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
  • 啟示錄 2:23 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我在陰間下榻,你也在那裡。
  • 歷代志下 6:30 - 求你從天上你的居所垂聽和赦免他們,你是知道人心的,你必照著各人所行的報應各人;因為只有你知道世人的心。
  • 詩篇 44:21 -  神不會查究這事嗎? 因為他知道人心的隱祕。
  • 約伯記 26:6 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 陰間和滅亡展露在耶和華面前, 何況世人的心呢?
  • 新标点和合本 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 当代译本 - 阴间和死地在耶和华面前尚且无法隐藏, 何况世人的心思呢!
  • 圣经新译本 - 阴间和灭亡展露在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 中文标准译本 - 阴间和地狱尚且展露 在耶和华面前, 更何况世人的心呢!
  • 现代标点和合本 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
  • 和合本(拼音版) - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
  • New International Version - Death and Destruction lie open before the Lord— how much more do human hearts!
  • New International Reader's Version - Death and the Grave lie open in front of the Lord. So human hearts certainly lie open to him!
  • English Standard Version - Sheol and Abaddon lie open before the Lord; how much more the hearts of the children of man!
  • New Living Translation - Even Death and Destruction hold no secrets from the Lord. How much more does he know the human heart!
  • The Message - Even hell holds no secrets from God— do you think he can’t read human hearts?
  • Christian Standard Bible - Sheol and Abaddon lie open before the Lord — how much more, human hearts.
  • New American Standard Bible - Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of mankind!
  • New King James Version - Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.
  • Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) and Abaddon (the abyss, the place of eternal punishment) lie open before the Lord— How much more the hearts and inner motives of the children of men.
  • American Standard Version - Sheol and Abaddon are before Jehovah; How much more then the hearts of the children of men!
  • King James Version - Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
  • New English Translation - Death and Destruction are before the Lord – how much more the hearts of humans!
  • World English Bible - Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!
  • 新標點和合本 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間和冥府 尚且在耶和華面前, 何況世人的心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陰間和冥府 尚且在耶和華面前, 何況世人的心呢?
  • 當代譯本 - 陰間和死地在耶和華面前尚且無法隱藏, 何況世人的心思呢!
  • 呂振中譯本 - 陰間和滅亡處 尚且在永恆主面前, 何況世人的心呢?
  • 中文標準譯本 - 陰間和地獄尚且展露 在耶和華面前, 更何況世人的心呢!
  • 現代標點和合本 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?
  • 文理和合譯本 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 文理委辦譯本 - 陰司暗府、尚為耶和華鑒察、況斯世之人心乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註 亞巴頓、 亞巴頓與示阿勒義同 尚在主之洞鑒、況世人之心乎、
  • Nueva Versión Internacional - Si ante el Señor están el sepulcro y la muerte, ¡cuánto más el corazón humano!
  • 현대인의 성경 - 지옥의 깊은 곳도 여호와 앞에 드러나는데 사람이 어찌 자기 생각을 여호와께 숨길 수 있겠는가!
  • Новый Русский Перевод - Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
  • Восточный перевод - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel connaît le séjour des morts, le lieu des disparus, combien plus le cœur des humains est-il à découvert devant lui !
  • リビングバイブル - 地獄の深遠まで知っている主には、 人の心など手に取るようにわかります。
  • Nova Versão Internacional - A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
  • Hoffnung für alle - Der Herr sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches – erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แดนมรณาและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจมนุษย์จะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แดน​คน​ตาย​และ​ความ​วิบัติ​เปิด​ชัด​แจ้ง ณ เบื้องหน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ใจ​ของ​มนุษย์​เล่า จะ​เปิด​ชัด​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
  • 箴言 27:20 - 陰間和滅亡不會滿足, 人的眼目也是一樣。
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
  • 約翰福音 2:25 - 也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
  • 詩篇 7:9 - 願惡人的惡行止息, 願你使義人堅立。 公義的 神啊! 你是察驗人心腸肺腑的。
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 啟示錄 1:18 - 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
  • 啟示錄 2:23 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我在陰間下榻,你也在那裡。
  • 歷代志下 6:30 - 求你從天上你的居所垂聽和赦免他們,你是知道人心的,你必照著各人所行的報應各人;因為只有你知道世人的心。
  • 詩篇 44:21 -  神不會查究這事嗎? 因為他知道人心的隱祕。
  • 約伯記 26:6 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
圣经
资源
计划
奉献