Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 15:10 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ผู้ที่ทอดทิ้งทางดีนับว่าการทำโทษเป็นสิ่งที่หนักใจ บุคคลผู้เกลียดคำเตือนสติจะตายเปล่า
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:20 - อาหับตรัสกับเอลียาห์ว่า “โอ ศัตรูของข้าเอ๋ย เจ้าพบข้าแล้วหรือ” ท่านทูลตอบว่า “ข้าพระองค์พบพระองค์แล้ว เพราะว่าพระองค์ยอมขายพระองค์เพื่อกระทำสิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - และกษัตริย์แห่งอิสราเอลทูลเยโฮชาฟัทว่า “ยังมีชายอีกคนหนึ่งซึ่งเราจะให้ทูลถามพระเยโฮวาห์ได้คือ มีคายาห์บุตรอิมลาห์ แต่ข้าพเจ้าชังเขา เพราะเขาพยากรณ์แต่ความร้าย ไม่เคยพยากรณ์ความดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย” และเยโฮชาฟัททูลว่า “ขอกษัตริย์อย่าตรัสดังนั้นเลย”
  • สุภาษิต 23:35 - เจ้าจะว่า “เขาตีข้า แต่ข้าไม่เจ็บ เขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึก ข้าจะตื่นเมื่อไรหนอ ข้าจะแสวงหาการดื่มอีก”
  • เอเสเคียล 24:13 - ราคะของเจ้าโสโครก เพราะว่าเราได้ชำระเจ้าแล้ว แต่เจ้าไม่ชำระตัว เจ้าจะไม่ถูกชำระจากความโสโครกของเจ้าอีกต่อไป จนกว่าเราจะระบายความเกรี้ยวกราดของเราออกเหนือเจ้าจนหมด
  • เอเสเคียล 24:14 - เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว จะเป็นไปอย่างนั้น เราจะกระทำเช่นนั้น เราจะไม่ถอยกลับ เราจะไม่สงวนไว้ และเราจะไม่เปลี่ยนใจ เขาจะพิพากษาเจ้าตามวิธีการและการกระทำของเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
  • สุภาษิต 13:1 - บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ
  • สุภาษิต 1:30 - เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:17 - และอยู่มาเมื่ออาหับทอดพระเนตรเห็นเอลียาห์ อาหับก็ตรัสกับท่านว่า “นี่ตัวเจ้าหรือ เจ้าผู้ทำความลำบากให้อิสราเอล”
  • อิสยาห์ 1:5 - ยังจะให้เฆี่ยนเจ้าตรงไหนอีกที่เจ้ากบฏอยู่เรื่อยไป ศีรษะก็เจ็บหมด จิตใจก็อ่อนเปลี้ยไปสิ้น
  • อิสยาห์ 1:6 - ตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงศีรษะไม่มีความปกติในนั้นเลย มีแต่บาดแผลและฟกช้ำและเป็นแผลเลือดไหล ไม่เห็นบีบออกหรือพันไว้ หรือทำให้อ่อนลงด้วยน้ำมัน
  • ยอห์น 7:7 - โลกจะเกลียดชังพวกท่านไม่ได้ แต่โลกเกลียดชังเรา เพราะเราเป็นพยานว่าการงานของโลกนั้นชั่ว
  • สุภาษิต 5:12 - และเจ้าว่า “ข้าเคยเกลียดคำสั่งสอนเสียจริงๆ และจิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
  • สุภาษิต 10:17 - เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป
  • ยอห์น 3:20 - เพราะทุกคนที่ประพฤติชั่วก็เกลียดความสว่าง และไม่มาถึงความสว่าง ด้วยกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกตำหนิ
  • สุภาษิต 12:1 - ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ผู้ที่ทอดทิ้งทางดีนับว่าการทำโทษเป็นสิ่งที่หนักใจ บุคคลผู้เกลียดคำเตือนสติจะตายเปล่า
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:20 - อาหับตรัสกับเอลียาห์ว่า “โอ ศัตรูของข้าเอ๋ย เจ้าพบข้าแล้วหรือ” ท่านทูลตอบว่า “ข้าพระองค์พบพระองค์แล้ว เพราะว่าพระองค์ยอมขายพระองค์เพื่อกระทำสิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - และกษัตริย์แห่งอิสราเอลทูลเยโฮชาฟัทว่า “ยังมีชายอีกคนหนึ่งซึ่งเราจะให้ทูลถามพระเยโฮวาห์ได้คือ มีคายาห์บุตรอิมลาห์ แต่ข้าพเจ้าชังเขา เพราะเขาพยากรณ์แต่ความร้าย ไม่เคยพยากรณ์ความดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย” และเยโฮชาฟัททูลว่า “ขอกษัตริย์อย่าตรัสดังนั้นเลย”
  • สุภาษิต 23:35 - เจ้าจะว่า “เขาตีข้า แต่ข้าไม่เจ็บ เขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึก ข้าจะตื่นเมื่อไรหนอ ข้าจะแสวงหาการดื่มอีก”
  • เอเสเคียล 24:13 - ราคะของเจ้าโสโครก เพราะว่าเราได้ชำระเจ้าแล้ว แต่เจ้าไม่ชำระตัว เจ้าจะไม่ถูกชำระจากความโสโครกของเจ้าอีกต่อไป จนกว่าเราจะระบายความเกรี้ยวกราดของเราออกเหนือเจ้าจนหมด
  • เอเสเคียล 24:14 - เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว จะเป็นไปอย่างนั้น เราจะกระทำเช่นนั้น เราจะไม่ถอยกลับ เราจะไม่สงวนไว้ และเราจะไม่เปลี่ยนใจ เขาจะพิพากษาเจ้าตามวิธีการและการกระทำของเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
  • สุภาษิต 13:1 - บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ
  • สุภาษิต 1:30 - เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:17 - และอยู่มาเมื่ออาหับทอดพระเนตรเห็นเอลียาห์ อาหับก็ตรัสกับท่านว่า “นี่ตัวเจ้าหรือ เจ้าผู้ทำความลำบากให้อิสราเอล”
  • อิสยาห์ 1:5 - ยังจะให้เฆี่ยนเจ้าตรงไหนอีกที่เจ้ากบฏอยู่เรื่อยไป ศีรษะก็เจ็บหมด จิตใจก็อ่อนเปลี้ยไปสิ้น
  • อิสยาห์ 1:6 - ตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงศีรษะไม่มีความปกติในนั้นเลย มีแต่บาดแผลและฟกช้ำและเป็นแผลเลือดไหล ไม่เห็นบีบออกหรือพันไว้ หรือทำให้อ่อนลงด้วยน้ำมัน
  • ยอห์น 7:7 - โลกจะเกลียดชังพวกท่านไม่ได้ แต่โลกเกลียดชังเรา เพราะเราเป็นพยานว่าการงานของโลกนั้นชั่ว
  • สุภาษิต 5:12 - และเจ้าว่า “ข้าเคยเกลียดคำสั่งสอนเสียจริงๆ และจิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
  • สุภาษิต 10:17 - เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป
  • ยอห์น 3:20 - เพราะทุกคนที่ประพฤติชั่วก็เกลียดความสว่าง และไม่มาถึงความสว่าง ด้วยกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกตำหนิ
  • สุภาษิต 12:1 - ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด
圣经
资源
计划
奉献